Mülakat transkripsiyon.Farklı kayıt, aynı sonuç.

Telefon notu, Zoom çağrısı, lavalier rig veya el cihazı saha kaydedicisi — mülakat kaydını bırakın ve alıntı yapabileceğiniz konuşmacı etiketli, zaman damgalı metni alın.

Drop a file, or pick one

MP3 · WAV · M4A · MP4 · MOV · MKV · OGG · OPUS · FLAC · WEBM — up to 100 MB anonymously

Paste a link, we’ll fetch the audio

YouTube · TikTok · Vimeo · Twitter · SoundCloud · Spotify · 50+ more

Record straight from your browser

Sign up takes 30 seconds — recording opens right after, in the dashboard.

No card required~90s per 60-min fileSRT · VTT · DOCX · TXTFiles auto-deleted in 24h

↓ Watch what comes out

İki ses içeri. İki ses dışarı, etiketlenmiş.

Çoğu mülakat bir cihazda iki kişi— masaya yerleştirilen bir telefon veya aranız bir kaydedici. Mülakat sesini tek mono kanaldan da olsa muhabir ve kaynak olarak ayırmış, sonra alıntı yapmak için her turu zaman damgalarız.

Field recorder · WAVREC 2 speakers · 38:42
auto-detected en-US48 kHz mono · 1411 kbps
~90s
Transcript · streaming94% accuracy
S1

Sekizinci sabah gördüğün şeyi anlat bakalım.

S2

Orada altı civarında vardım. Yükleme kapısı zaten açıktı, olması gerekmiyordu.

S1

Ve kapı sorunu hakkında daha önce rapor verdin— kime?

S2

Tesislerden Diane Okafor'a, Mart'ta iki kere. E-postalarım var.

94% on field WAVDOCX · TXT · SRT · JSON

↓ This is the dashboard

This is what loads when the job finishes.

Same layout as the real dashboard — Summary, full Transcript, Speakers tab, Exports. Key points and action items extracted automatically. Auto-tags on every job.

Try it on your own file — it's free

Üç gerçek seçenek · dürüst karşılaştırma

Rev insan. Otter veya Trint. Veya biz.

Rev sesinizi insan transkripsiyon yazarlarına gönderir— yavaş ve pahalı fakat zor ses üzerinde yüksek uygunluk. Otter ve Trint, biz gibi yapay zeka merkezli, gazeteciler ve araştırmacılar için ayarlanmış. Her biri nereye uydum.

Option 01

Rev insan transkripsiyon

Gerçek insanlar mulakatını yazıyor. Düşman seste en iyisi, ama bekliyorsun ve ödersin.

Turnaround12–24 saat tipik
Temiz seste doğruluk%99 (iddia edilen)
Konuşmacı etiketleriManüel, dahil
DillerEN insan · 30+ yapay zeka
Maliyet · dakika başına$1.50 insan · $0.25 yapay zeka
GizlilikSes yüklenicilere gönderildi
Best forMahkeme için veya yayın açısından kritik mulakatlarda kötü ses üzerinde insan kulağı ve bekleme günü olan zaman.
Option 02

Transcription.Solutions

Yapay zeka transkripti, konuşmacı ayrımı, dakikalar içinde hazır. Telefon notu, Zoom veya saha kaydedicisinde aynı motor.

Turnaround~3 dak/saat ses
Temiz seste doğruluk94–96%
Konuşmacı etiketleriOtomati · editörde yeniden adlandır
Diller99, otomatik-algılanan
Maliyet · dakika başına$0.03
GizlilikSes 24s içinde silinir · eğitim yok
Best forHaftada birden çok m��lakat yapan gazeteciler, araştırmacılar ve yapımcılar, yüklenici olmadan hızlı, alıntı yapılabilir metin gerektirenler.
Option 03

Otter / Trint

İnsan odaklı editörle yapay zeka transkripsiyon. İngilizce güçlü, aylık planlara kilitli.

TurnaroundGerçek-zamanlı ~5 dak'a
Temiz seste doğruluk~90–93%
Konuşmacı etiketleriEvet · EN-ayarlanmış
DillerOtter EN-only · Trint 30+
Maliyet$17–80/kullanıcı/ay (abonelik)
GizlilikVarsayılan olarak hesapta depolanır
Best forHer mulakatın kütüphanesini isteyenlerr ve kullanıcı başına aylık koltuk ücretini umursamayan takımlar.

Pricing and feature flags accurate as of 2026. Human Rev turnaround varies by queue depth and audio length.

Mulakatlar için özgü

insanları sıkıntıya sokan üç şey. Genel transkripsiyon araçlarında

Mülakat sesi nadiren temiz. Bu ayarları çevirip transkript alıntı yapmaya dayanır.

Neler ters gidiyor

  1. 1Tek kanaldaki konuşma üstüne konuşma. Kaynağınız ısındığında ve sorunuza cevap verdiğinde, genel diarization her ikisini bir konuşmacı bloğunda birleştirir.
  2. 2Kaynak adları ve yerler (Okafor, Tigray, Maranello) fonetik olarak geri döner. Transkripte karşı gerçek-kontrol için işe yaramaz.
  3. 3Kapıyı dışarıda momentler alıntı yapılabilir malzeme ile aynı transkriptte sona erer— redakte edilmiş bölge işaretleyecek yol yok.

Burada ne çevrilir

  1. 1Saha kaydediciniz iki kanallı WAV (track başına bir mikrofon) yazıyorsa, bu dosyayı direkt yükleyin. Kanal başına algılarız ve diarization tamamen atlarız.
  2. 2Hazırlık notlarınız— kaynak adları, organizasyonlar, yer adları— iş formunda Özel kelime içine yapıştırın. Tanıyıcı onları bilinen özel isimler olarak ele alır.
  3. 3Transkript gelince, editörde bölgeyi dışarıda işaretle. DOCX ve TXT'de `[REDACTED 14:22–15:08]` olarak dışa aktarılır, kaynak sesiniz 24 saat sonra yine de silinir.

Mulakatlar için önerilen iş ayarları

Mülakat dosyası bırakın ve bunlar varsayılan olarak çevrilir. Her işten form geçersiz kıl.

Diarization
Stereo ise kanal başına · yoksa akustik
Konuşmacı modeli
Mülakat · 2–4 konuşmacı
Dil
Otomatik-algıla · kod-geçiş açık
Dolgu sözcükleri
Tutulmuş (sözbilim modu)
Özet
Anahtar alıntılar + konu endeksi
Dışa aktar
Zaman damgalı DOCX · düz TXT · JSON

Accuracy · real-world numbers

İyi bir lav üzerinde %96. Hâlâ kafe kaydında okunabilir.

Mülakat doğruluğu, mikrofon ne duymuşsa onunla sınırlı. Her konuşmacı üzerinde yakın-mikrofon stereo tavanı; gürültülü masada telefon tabandır. Aşağıdaki sayılar sentetik kıyaslamalar değil, üretim mülakat dosyalarından gelir.

96%
Çift lavalier · studio sakinliği

Konuşmacı başına bir mikrofon, ayrı kanallar (Zoom H5/H6, Tascam DR-40). Diarization kolay— hata sadece metinde.

94%
Masada tutulur kaydedici

İki konuşmacı arasında tek kondenser, sessiz oda. Akustik diarization 4 ft altında sesler güvenilir ayrı eder.

90%
Telefon ses notu · yakın

iPhone veya Pixel ses notu masada. Adlar ve numaralar bazen kayır; ritim alıntı yapmak için iyi.

84%
Saha kaydı · kafe veya sokak

Espresso makineleri, trafik, yakında diğer sesler. Verimizde en kötü durum— navigasyonda kullanılabilir, alıntıları sese karşı doğrula.

Yaygın sorular

Mülakat transkripsiyon hakkında 8 şey insanlar sorarlar.

01Bu transkriptleri ses karşı doğrulama olmadan yayınlanmı�� makalede kullanabilir miyim?+
Doğrudan alıntılar için— hayır, her zaman sese karşı doğrula. %94 doğruluktaki yapay zeka transkriptleri ortalama 17'de bir kelimeyi hâlâ yanlış okudu ve alıntaında yanlış kelime bir düzelti. Transkript navigasyon ve taslaklama içindir; ses gerçeğin kaynağıdır.
02Kordişim stereo WAV, konuşmacı başına bir mikrofon. Ne yaparım?+
Bu dosyayı direkt yükle— önce monoya dönüştürme. İki kanalı algılarız ve her birini çift diarization izi için uygun şekilde yönlendiririz, sahip olduğumuz en yüksek doğruluk yolu. Sessiz odada %96+ bekle.
03Telefon çağrısı üzerinden kaydedilen mulakatlar ne olur?+
Telefon sesi 8 kHz dar bant, hatta temiz bir satırda da %88 civarında doğruluğu sınırlar. Yine de kaydedici uygulaması ayrı tutuyor ise kanal ayrımı kullanan iki tarafı ayırırız (çoğu yapar). VoIP çağrıları WhatsApp veya Signal üzerinde PSTN'den biraz daha iyi ses.
04Dışarıda kayıt bölümleri paylaşmadan önce redakte edebilir miyim?+
Evet. Editörde zaman damgası aralığını seç ve `[REDACTED]` işaretle. Dışa aktar metni redaksiyon işaretiyle değiştirir fakat zaman damgalarını tutarak belge sese izini hâlâ tutsu.
05Mülakat kayıtlarımda model eğitir misiniz?+
Hayır. Kaynak ses tamamlanmadan 24 saat içinde altyapımızdan silinir ve müşteri kayıtlarını herhangi bir plan altında model eğitimi için kullanmayız. Transkript metni, siz silene kadar hesapta kalır.
06Panel mülakatında üç veya dört kişi— diarization hâlâ çalışır mı?+
Yaklaşık altı farklı ses kadar evet, fakat konuşmacı atama doğruluğu eklenen her kişi ile düşer ve iki konuşmacı benzer ses gibi daha kötü olur. Transkript gelince konuşmacı çipleri üzerinde 2–3 dakika yeniden ad planı yap.
07İngilizce dışındaki dillerde mulakat transkripte edebilir misiniz?+
99 dil, otomatik-algılanan. Kod-geçiş (İngilizce kaynağı cümlenin ortasında İspanyolcaya kayıyor) 12 dil çiftinde işlenmiş. Doğruluk dile göre değişir— Avrupa dilleri İngilizce ile eşleş; düşük kaynak Afrika ve Orta Asya dilleri 5–10 puan daha düşük çalışır.
08Zoom çağrısında kaydederim— bunun yerine Zoom sayfanız kullanmalı mıyım?+
Aynı motor, aynı sonuç. Zoom sayfası bulut-kayıt özgüllüğünü kapsar (katılımcı başına ses, dial-in bozulması). Bir kerede Zoom üzerinde bir mülakat yönetiyorsan, her iki yol da çalışır— MP4'ü buraya bırak ve konuşmacı etiketleri aynı çıkar.

Mülakat kayıtını bırak. Neler çıkıyor gör.

Ücretsiz 30 dakika her ay. Kart yok. Konuşmacı etiketleri, 99 dil, tüm dışa aktarımlar dahil.

Ücretsiz başla