Free tool · runs in your browser

Free SRT Mergerjoin multiple subtitle files in one pass

Recording exported as multiple .srt chunks? Drop them in, set the gap, get a single merged file with sequential cue indices and continuous timestamps. Pure-browser, no upload — files never leave your device.

Add two or more .srtfiles to merge them in sequence. Each file’s timestamps will continue from where the previous file ended (plus the gap).

Runs entirely in your browser. The subtitle files never reach our servers — no upload, no signup, no rate limit.

How it works

From scattered .srt chunks to one continuous file in 3 steps.

No setup. No installs. Same workflow whether you’re stitching 2 short clips or 20 hour-long lectures.

  1. 01

    Add your .srt files

    Drop two or more SRT files from your disk. They appear in a reorderable list — the order is the merge order.

  2. 02

    Set the gap between files

    Default is 1 second. Set 0 for continuous recordings, 3-5 seconds for visual breaks between sessions.

  3. 03

    Download merged.srt

    One file out. Cue indices renumbered. Timestamps stitched. Drop it straight into YouTube, Premiere, DaVinci Resolve, or your player.

What’s in the box

Stitch that respects your files — no rewrites, no surprises.

Cue text passes through untouched. Only indices and timestamps get rewritten.

Sequential cue indices

The merged file's cues start at 1 and run consecutively — no holes, no overlaps from the original numbering.

Stitched timestamps

Each file starts where the previous one ended, plus your gap setting. The first file's timing is preserved unchanged.

Reorder before merging

Up/down arrows let you fix file order. The first file you added is at the top — drag it down if you uploaded out of sequence.

Skips bad files, reports them

If a dropped file has no recognizable SRT cues, the merger skips it and shows a warning instead of crashing.

Runs in your browser

No upload, no server. The files never leave your device. Works offline once the page is open.

Free, no account

No signup, no rate limit, no per-file cap. Merge two clips or 30 hour-long lectures.

Common questions

8 questions people ask about subtitle merging.

01What does this tool do?+
It takes multiple .srt files and joins them into a single .srt — cue indices renumbered sequentially, and timestamps continuing from where the previous file ended (plus the gap you set). Useful when a long recording was exported in chunks (e.g. one .srt per hour of a multi-hour conference) and you need one continuous subtitle file.
02Can I reorder the files before merging?+
Yes — use the and buttons next to each file in the list. The order in the list is the order the merger uses. The first file's timing is preserved as-is; subsequent files are shifted to start after the previous one ends.
03What's the "gap" setting for?+
It's the silence between files in the merged output — in seconds. Default is 1 second. If you're stitching parts of a continuous recording (the original audio had no gap), set it to 0. If the files are from separate sessions and you want a clear visual break, 3-5 seconds reads cleanly.
04Does it accept VTT?+
Right now the merger parses SRT only. If you have VTT files, run them through our SRT to VTT tool (or the inverse) first — the round-trip is lossless. We're adding native VTT support shortly.
05What if one file has a different frame rate?+
The merger doesn't rescale timestamps — it just offsets them. If part 2 of your recording was at 25 fps and part 1 at 23.976 fps, the timings in part 2 will be slightly off relative to its audio. Use a rate-rescaler (Aegisub, Subtitle Edit) to normalize the affected file first, then merge.
06Does my file leave my browser?+
No. The merger runs entirely in your browser via JavaScript. The subtitle text never reaches our servers. There is no upload, no signup, no rate limit, no cookie tied to your content.
07Will it handle files with weird character encodings?+
We read the files as UTF-8. Most modern subtitle files are UTF-8. If you have a file in Windows-1252 or Shift-JIS and the merged output shows garbled characters, re-export the source file as UTF-8 (Notepad on Windows: File → Save As → Encoding: UTF-8) and retry.
08How big can the input be?+
There's no hard cap from us. The browser will handle hundreds of MB worth of .srt comfortably (subtitle files are very small even for long content). The bottleneck is your machine, not the tool.

Need the SRT itself? Free plan covers 30 min / month.

We’ll record, transcribe, and label speakers, then you merge the chunks here. Free account: 30 minutes a month, files up to 2 GB. Pro at $19/mo lifts that to 600 minutes plus native diarization, AI summaries, and meeting bots.

Sign up free

Already a customer? Open the dashboard