Transkribering för kliniker.CME-föreläsningar, forskningsintervjuer, medicinska konferenser.

Släpp in en inspelning av en CME-föreläsning, en forskningsintervju med samtycke eller en konferenspanel. Få ett talarmärkt transkript där medicinsk terminologi hanteras — inget BAA krävs, eftersom detta inte är byggt för PHI.

Drop a file, or pick one

MP3 · WAV · M4A · MP4 · MOV · MKV · OGG · OPUS · FLAC · WEBM — up to 100 MB anonymously

Paste a link, we’ll fetch the audio

YouTube · TikTok · Vimeo · Twitter · SoundCloud · Spotify · 50+ more

Record straight from your browser

Sign up takes 30 seconds — recording opens right after, in the dashboard.

No card required~90s per 60-min fileSRT · VTT · DOCX · TXTFiles auto-deleted in 24h

↓ Se vad som kommer ut

Konferensinspelning in. Sökbart transkript ut.

Klistra in din läkemedelslista och förkortningar i anpassad vokabulär innan du skickar in, så viktar igenkännaren mot dem. Empagliflozin förblir empagliflozin. NSTEMI förblir NSTEMI.

CME-panel · MP3REC 2 talare · 38:12
automatiskt identifierad en-US44 kHz mono · 96 kbps
~90s
Transkript · strömmas94 % träffsäkerhet
S1

Dr Patel, gå igenom GLP-1-titreringsschemat från din presentation.

S2

Vi startar semaglutid på 0,25 milligram per vecka i fyra veckor och trappar sedan upp baserat på GI-tolerans.

S1

Och de kardiovaskulära utfallen från SELECT-studien — hur förändrade det din praktik?

S2

Tjugo procents reduktion av MACE. Det är siffran som fick oss att ändra oss kring sekundärprevention.

94 % på lavalier-CME-ljudDOCX · SRT · TXT · JSON

↓ This is the dashboard

This is what loads when the job finishes.

Same layout as the real dashboard — Summary, full Transcript, Speakers tab, Exports. Key points and action items extracted automatically. Auto-tags on every job.

Try it on your own file — it's free

Tre verkliga alternativ · ärlig jämförelse

Manuell medicinsk transkribering. Generisk AI. Eller vi.

Rev och liknande manuella tjänster skriver under ett BAA och transkriberar patientbesök — men du betalar per minut och får vänta i dagar. Generiska AI-verktyg är billiga men snubblar på läkemedelsnamn. Vi sitter i mitten för det breda icke-PHI-användningsområdet: CME, forskningsintervjuer, konferenser.

Option 01

Rev manuell medicinsk

Utbildade transkriberare, HIPAA-kunniga, skriver under BAA. Långsamt och dyrt.

PHI / BAAJa (på begäran)
Leveranstid12–48 timmar
Medicinsk vokabulärManuellt hanterad
DiariseringManuella etiketter
Kostnad · per min~$1,50 (manuell)
ExportDOCX · TXT · SRT
Best forPatientbesök eller PHI-innehållande ljud där du faktiskt behöver ett HIPAA-täckt arbetsflöde och kan vänta två dagar.
Option 02

Transcription.Solutions

Minuter, inte dagar. Anpassad medicinsk vokabulär. Endast icke-PHI-innehåll — ljud raderas inom 24 h.

PHI / BAAOmfattas inte · endast icke-PHI
Leveranstid~1× ljudlängden
Medicinsk vokabulärAnpassad tipslista · 99 språk
DiariseringAuto · 2–8 talare
Kostnad · per min$0,03
LjudlagringRaderas inom 24 h
Best forCME, grand rounds, forskningsintervjuer med samtycke, konferensinspelningar — allt utan identifierbart patientljud.
Option 03

Otter / generisk AI

Billigt och snabbt, men ingen medicinsk viktning. Läkemedelsnamn och förkortningar kommer tillbaka fonetiskt.

PHI / BAANej
LeveranstidSnabbt
Medicinsk vokabulärGenerisk engelsk modell
DiariseringAkustisk, EN-tunad
Anpassad vokabulärBegränsad / betald nivå
Kostnad~$17/användare/mån
Best forVardagliga möten där 'empagliflozin' som blir 'M paga floor zin' är roligt snarare än ett problem.

Priser och BAA-tillgänglighet stämmer per 2026. Revs medicinska/BAA-arbetsflöde är på begäran, inte standardprodukten.

Specifikt för kliniskt innehåll

Tre saker som knäcker generisk transkribering på medicinskt ljud.

De flesta fel är inte akustiska — de är vokabulär. Slå om dessa innan du skickar in.

Vad som går fel

  1. 1Läkemedelsnamn fonetiseras. Empagliflozin, dapagliflozin, semaglutid — generiska modeller gissar på stavelser. Du lägger en timme på sök-och-ersätt.
  2. 2Förkortningar kollapsar. NSTEMI blir 'in stemi'. CABG blir 'cabbage'. ICD-10 läses som ett årtal.
  3. 3Panelfrågestund slår ihop talare. Generisk diarisering förväntar sig två röster i en podd, inte fyra paneldeltagare plus publikfrågor.

Vad du slår om här

  1. 1Klistra in din läkemedelslista, eponymer och studienamn i anpassad vokabulär på jobbformuläret. Vi skickar dem till igenkännaren som en viktning, inte en hård uppslagning.
  2. 2Lägg till vanliga förkortningar med fonetiska tips (CABG → 'cabbage' händer inte om CABG finns i din vokabulär). Fungerar för ICD-10-koder, studienamn, gensymboler.
  3. 3Ställ in talarantal på panelläge (4–8) så finjusterar vi diariseringen för överlämningar varje par sekunder istället för långa monologblock.

Rekommenderade jobbinställningar för kliniskt innehåll

Släpp in en CME- eller intervjufil så slås dessa på som standard. Åsidosätt per jobb från formuläret.

Språkmodell
en-US · medicinsk vokabulär på
Anpassad vokabulär
Läkemedelsnamn, förkortningar, studie-ID:n
Diarisering
Panelläge · 2–8 talare
Utfyllnadsord
Tas bort som standard
Sammanfattning
Nyckelpunkter + frågestundsextraktion
Export
DOCX · SRT · tidsstämplad TXT

Accuracy · real-world numbers

94 % på lavalier-CME-ljud. Värsta fallet är telefoninspelningen längst bak i rummet.

Medicinskt innehåll står och faller med terminologin. Taket sätts av mikrofonplacering och hur mycket rumsklang du fångat — sedan stänger anpassad vokabulär gapet på läkemedelsnamn och förkortningar. Siffrorna nedan kommer från verkliga kundfiler.

95%
Lavalier eller headset · CME med en talare

En ensam presentatör med lavalier, inspelning rakt till enheten. Med anpassad vokabulär på träffar läkemedelsnamn och förkortningar pålitligt.

93%
Direkt PA-feed · konferensföredrag

Inspelning hämtad från AV-bordet, inte rummet. Frågestund från publikmikrofoner tappar några punkter; talaren förblir ren.

91%
Forskningsintervju i tyst rum

Två talare, kondensatormikrofon på bordet, IRB-godkänd intervju med samtycke. Specialistterminologi tjänar på ett vokabulärtips.

84%
Telefon eller grand rounds längst bak i rummet

Telefon mot en talarstol eller auditorieljud inspelat från publiken. Användbart för sökning och granskning; räkna med en städrunda på läkemedelsnamn.

Vanliga frågor

8 saker folk frågar om medicinsk transkribering.

01Kan jag ladda upp ett patientbesök eller något med PHI?+
Nej. Vi omfattas inte av ett Business Associate Agreement och plattformen är inte byggd för Protected Health Information. Om ljudet identifierar en patient — namn, MRN, igenkännbar röst i ett kliniskt besök — använd en HIPAA-täckt tjänst som Revs BAA-arbetsflöde, Abridge eller DeepScribe istället.
02Vad räknas då som passande här?+
CME-föreläsningar och grand rounds som du gärna skulle publicera offentligt. Konferensföredrag och panelinspelningar. Kvalitativa forskningsintervjuer med samtycke där deltagarna godkänt transkribering. Innehåll för medicinsk utbildning. Allt där det inte finns något identifierbart patientljud.
03Jag har IRB-godkända forskningsintervjuer. Går det bra?+
Ja, förutsatt att deltagarna samtyckte till transkribering av en AI-tredjepartstjänst och att inspelningarna inte innehåller andra patienters PHI. Många IRB-protokoll specificerar detta — kolla ditt godkända samtyckesformulär. Vi är en behandlare av icke-PHI-innehåll; vi skriver inte under BAA.
04Hur bra hanterar ni läkemedelsnamn och medicinska förkortningar?+
Direkt från start kan modellen vanlig terminologi — semaglutid, metformin, NSTEMI, KOL. För specialistarbete (onkologiska läkemedelspipelines, gensymboler, studieförkortningar) klistra in en vokabulärlista på jobbformuläret så hoppar träffsäkerheten på de termerna avsevärt.
05Hur länge sparar ni ljudfilen?+
Ljud raderas permanent inom 24 timmar efter att jobbet slutförts. Transkriptet ligger kvar på ditt konto tills du raderar det. Det här är ingen HIPAA-nivå-lagringspolicy — det är bara vår standard för alla.
06Kan ni transkribera en paneldiskussion med fem talare?+
Ja. Ställ in talarantal på 4–8 på jobbformuläret så finjusterar vi diariseringen för kortare turer. Räkna med en städrunda på 2–3 minuter för att döpa om auto-etiketterna (Talare 1, 2, 3) till riktiga namn. Fungerar bäst när varje paneldeltagare har en mikrofon.
07Transkriberar ni medicinska konferenser på andra språk än engelska?+
Ja — 99 språk med automatisk identifiering, inklusive spanska, mandarin, tyska, franska, portugisiska, japanska. Anpassad vokabulär fungerar på alla, så du kan lämna in spanska läkemedelsvarumärken eller tyska studieförkortningar.
08Vad är skillnaden mellan er och Dragon Medical One eller Abridge?+
Det är kliniska arbetsflödesverktyg — ambient scribes eller dikteringsmotorer som lever inuti journalsystemet och är byggda kring patientbesök under ett BAA. Vi är motsatt ände: fil in, transkript ut, för det utbildnings- och forskningsljud som inte alls hör hemma i ett journalsystem.

Släpp in din CME-föreläsning eller forskningsintervju. Se vad som kommer ut.

30 gratisminuter varje månad. Inget kort. Anpassad vokabulär, 99 språk, ljud raderas inom 24 h. Endast icke-PHI-innehåll.

Kom igång gratis