Transkrypcja dla lekarzy.Wykłady CME, wywiady badawcze, konferencje medyczne.

Wrzuć nagranie wykładu CME, wywiad badawczy za zgodą uczestnika albo panel konferencyjny. Dostaniesz transkrypt z etykietami mówców i poradzoną terminologią medyczną — bez BAA, bo to nie jest narzędzie do PHI.

Drop a file, or pick one

MP3 · WAV · M4A · MP4 · MOV · MKV · OGG · OPUS · FLAC · WEBM — up to 100 MB anonymously

Paste a link, we’ll fetch the audio

YouTube · TikTok · Vimeo · Twitter · SoundCloud · Spotify · 50+ more

Record straight from your browser

Sign up takes 30 seconds — recording opens right after, in the dashboard.

No card required~90s per 60-min fileSRT · VTT · DOCX · TXTFiles auto-deleted in 24h

↓ Zobacz, co z tego wychodzi

Nagranie z konferencji na wejściu. Przeszukiwalny transkrypt na wyjściu.

Wklej listę leków i akronimów do custom vocabulary przed wysłaniem, a model rozpoznawania będzie się ku nim skłaniał. Empagliflozyna zostaje empagliflozyną. NSTEMI zostaje NSTEMI.

Panel CME · MP3REC 2 mówców · 38:12
auto-wykryto en-US44 kHz mono · 96 kbps
~90s
Transkrypt · streaming94% dokładności
S1

Dr Patel, proszę przeprowadzić nas przez schemat titracji GLP-1 z pana slajdów.

S2

Zaczynamy semaglutyd od 0,25 miligrama tygodniowo przez cztery tygodnie, a potem zwiększamy dawkę w zależności od tolerancji ze strony przewodu pokarmowego.

S1

A wyniki sercowo-naczyniowe z badania SELECT — jak zmieniły waszą praktykę?

S2

Dwudziestoprocentowa redukcja MACE. To liczba, która przekonała nas do prewencji wtórnej.

94% na nagraniach CME z mikrofonu krawatowegoDOCX · SRT · TXT · JSON

↓ This is the dashboard

This is what loads when the job finishes.

Same layout as the real dashboard — Summary, full Transcript, Speakers tab, Exports. Key points and action items extracted automatically. Auto-tags on every job.

Try it on your own file — it's free

Trzy realne opcje · uczciwe porównanie

Transkrypcja medyczna przez ludzi. Ogólne AI. Albo my.

Rev i podobne usługi z ludzkim transkrybentem podpiszą BAA i przepiszą wizyty pacjentów — ale płacisz za minutę i czekasz dniami. Ogólne narzędzia AI są tanie, ale potykają się o nazwy leków. My siedzimy pośrodku w szerokim obszarze bez PHI: CME, wywiady badawcze, konferencje.

Option 01

Rev human medical

Przeszkoleni transkrybenci, znajomość HIPAA, podpisuje BAA. Wolno i drogo.

PHI / BAATak (na życzenie)
Czas realizacji12-48 godzin
Słownictwo medyczneObsługiwane przez człowieka
DiaryzacjaEtykiety ręczne
Koszt · za min~$1.50 (człowiek)
EksportDOCX · TXT · SRT
Best forWizyty lub nagrania zawierające PHI, gdy faktycznie potrzebujesz procesu z covered entity i możesz poczekać dwa dni.
Option 02

Transcription.Solutions

Minuty, nie dni. Własne słownictwo medyczne. Tylko treści bez PHI — audio usuwane w 24h.

PHI / BAANieobjęte · tylko bez PHI
Czas realizacji~1× długość audio
Słownictwo medyczneWłasna lista podpowiedzi · 99 jęz.
DiaryzacjaAuto · 2-8 mówców
Koszt · za min$0.03
Retencja audioUsuwane w 24h
Best forCME, grand rounds, wywiady badawcze za zgodą uczestników, nagrania z konferencji — wszystko bez identyfikowalnego audio pacjenta.
Option 03

Otter / generyczne AI

Tanio i szybko, ale bez biasowania medycznego. Nazwy leków i akronimy wracają fonetycznie.

PHI / BAANie
Czas realizacjiSzybko
Słownictwo medyczneOgólny model angielski
DiaryzacjaAkustyczna, dostrojona pod EN
Własne słownictwoOgraniczone / płatny plan
Koszt~$17/użytk./mies.
Best forLuźne spotkania, gdzie 'empagliflozyna' zamieniona w 'M paga floor zin' jest śmieszna, a nie problemem.

Ceny i dostępność BAA aktualne na 2026. Workflow medyczny/BAA w Rev jest na życzenie, a nie domyślnym produktem.

Specyficzne dla treści klinicznych

Trzy rzeczy, które psują ogólną transkrypcję na nagraniach medycznych.

Większość wpadek nie wynika z akustyki — wynika ze słownictwa. Przełącz to przed wysłaniem.

Co idzie nie tak

  1. 1Nazwy leków są fonetyzowane. Empagliflozyna, dapagliflozyna, semaglutyd — ogólne modele zgadują sylaby. Tracisz godzinę na znajdź-i-zamień.
  2. 2Akronimy się sklejają. NSTEMI staje się 'in stemi'. CABG staje się 'cabbage'. ICD-10 czyta się jako rok.
  3. 3Pytania panelowe łączą mówców. Ogólna diaryzacja zakłada dwa głosy w podcaście, a nie czterech panelistów plus pytania z sali.

Co tu przełączyć

  1. 1Wklej listę leków, eponimów i nazw badań do custom vocabulary w formularzu zlecenia. Przekazujemy je rozpoznawaczowi jako podpowiedź, nie sztywne dopasowanie.
  2. 2Dodaj typowe akronimy z podpowiedziami fonetycznymi (CABG → 'cabbage' się nie wydarzy, jeśli CABG jest w słowniku). Działa dla kodów ICD-10, nazw badań, symboli genów.
  3. 3Ustaw liczbę mówców na tryb panelowy (4-8), a my dostroimy diaryzację pod przekazania co kilka sekund, a nie pod długie monologi.

Zalecane ustawienia zlecenia dla treści klinicznych

Wrzuć plik z CME lub wywiadem, a te opcje włączą się domyślnie. Możesz je nadpisać dla każdego zlecenia z poziomu formularza.

Model językowy
en-US · słownictwo medyczne włączone
Custom vocabulary
Nazwy leków, akronimy, ID badań
Diaryzacja
Tryb panelowy · 2-8 mówców
Słowa-wypełniacze
Domyślnie usuwane
Podsumowanie
Kluczowe punkty + ekstrakcja Q&A
Eksport
DOCX · SRT · TXT ze znacznikami czasu

Accuracy · real-world numbers

94% na nagraniach CME z mikrofonu krawatowego. Najgorszy przypadek to nagranie telefonem z końca sali.

Treści medyczne stoją lub padają na terminologii. Sufit wyznacza ustawienie mikrofonu i ilość pogłosu, którą złapiesz — a potem custom vocabulary domyka lukę na nazwach leków i akronimach. Liczby poniżej pochodzą z prawdziwych plików klientów.

95%
Mikrofon krawatowy lub nagłowny · CME z jednym mówcą

Solowy prezenter z lavem, nagranie bezpośrednio do urządzenia. Z włączonym custom vocabulary nazwy leków i akronimy trafiają niezawodnie.

93%
Bezpośredni sygnał z PA · prelekcja konferencyjna

Nagranie pobrane z reżyserki AV, nie z sali. Pytania z mikrofonów na widowni spadają o kilka punktów; sam prelegent zostaje czysty.

91%
Wywiad badawczy w cichym pomieszczeniu

Dwóch mówców, mikrofon pojemnościowy na stole, wywiad za zgodą uczestnika zatwierdzony przez IRB. Terminologia specjalistyczna zyskuje na podpowiedzi w słowniku.

84%
Telefon lub grand rounds z końca sali

Telefon oparty o pulpit albo audio z auli nagrane z widowni. Wystarczające do wyszukiwania i przeglądu; spodziewaj się przejrzenia nazw leków.

Częste pytania

8 rzeczy, o które ludzie pytają o transkrypcję medyczną.

01Czy mogę wgrać wizytę pacjenta albo cokolwiek z PHI?+
Nie. Nie jesteśmy objęci umową Business Associate Agreement, a platforma nie jest zbudowana pod Protected Health Information. Jeśli nagranie identyfikuje pacjenta — nazwisko, MRN, rozpoznawalny głos w wizycie klinicznej — użyj usługi objętej HIPAA, np. workflow BAA w Rev, Abridge albo DeepScribe.
02Co w takim razie tu pasuje?+
Wykłady CME i grand rounds, które bez problemu opublikowałbyś publicznie. Prelekcje konferencyjne i nagrania paneli. Wywiady jakościowe za zgodą uczestnika, którzy wyrazili zgodę na transkrypcję. Treści z edukacji medycznej. Wszystko, co nie zawiera identyfikowalnego audio pacjenta.
03Mam wywiady badawcze zatwierdzone przez IRB. Czy są OK?+
Tak, pod warunkiem że uczestnicy wyrazili zgodę na transkrypcję przez zewnętrzną usługę AI, a nagrania nie zawierają PHI innych pacjentów. Wiele protokołów IRB to precyzuje — sprawdź zatwierdzony formularz zgody. Jesteśmy procesorem dla treści bez PHI; nie podpisujemy BAA.
04Jak dobrze radzicie sobie z nazwami leków i akronimami medycznymi?+
Z pudełka model zna typową terminologię — semaglutyd, metformina, NSTEMI, COPD. Przy pracy specjalistycznej (pipeline leków onkologicznych, symbole genów, akronimy badań) wklej listę słownikową w formularzu zlecenia, a dokładność na tych terminach wyraźnie skacze.
05Jak długo przechowujecie plik audio?+
Audio jest trwale usuwane w ciągu 24 godzin od zakończenia zlecenia. Transkrypt zostaje na twoim koncie do momentu, aż go skasujesz. To nie jest polityka retencji na poziomie HIPAA — to po prostu nasze ustawienie domyślne dla wszystkich.
06Czy transkrybujecie dyskusję panelową z pięcioma mówcami?+
Tak. Ustaw liczbę mówców na 4-8 w formularzu zlecenia, a my dostroimy diaryzację pod krótsze tury. Spodziewaj się 2-3 minut na przejrzenie i podmianę auto-etykiet (Speaker 1, 2, 3) na prawdziwe imiona. Najlepiej działa, gdy każdy panelista ma mikrofon.
07Czy transkrybujecie konferencje medyczne w językach innych niż angielski?+
Tak — 99 języków z auto-wykrywaniem, w tym hiszpański, mandaryński, niemiecki, francuski, portugalski, japoński. Custom vocabulary działa w każdym z nich, więc możesz podać hiszpańskie nazwy handlowe leków albo niemieckie akronimy badań.
08Jaka jest różnica między wami a Dragon Medical One albo Abridge?+
To narzędzia do workflow klinicznego — ambient scribe'y albo silniki dyktowania, które żyją w EHR i są zbudowane wokół wizyt pacjentów w ramach BAA. My jesteśmy drugim końcem: plik w środku, transkrypt na wyjściu, do materiałów edukacyjnych i badawczych, które w ogóle nie powinny trafić do EHR.

Wrzuć wykład CME albo wywiad badawczy. Zobacz, co z tego wyjdzie.

30 darmowych minut każdego miesiąca. Bez karty. Custom vocabulary, 99 języków, audio usuwane w 24h. Tylko treści bez PHI.

Zacznij za darmo