Transcriptie voor clinici.CME-lezingen, onderzoeksinterviews, medische congressen.

Drop een opname van een CME-lezing, een onderzoeksinterview met toestemming, of een conferentiepanel. Krijg een transcript met sprekerlabels en correct verwerkte medische terminologie — geen BAA nodig, want dit is niet gebouwd voor PHI.

Drop a file, or pick one

MP3 · WAV · M4A · MP4 · MOV · MKV · OGG · OPUS · FLAC · WEBM — up to 100 MB anonymously

Paste a link, we’ll fetch the audio

YouTube · TikTok · Vimeo · Twitter · SoundCloud · Spotify · 50+ more

Record straight from your browser

Sign up takes 30 seconds — recording opens right after, in the dashboard.

No card required~90s per 60-min fileSRT · VTT · DOCX · TXTFiles auto-deleted in 24h

↓ Kijk wat eruit komt

Congresopname erin. Doorzoekbaar transcript eruit.

Plak je medicijnenlijst en acroniemen in aangepaste woordenlijst voor je indient en de spraakherkenner stuurt erop bij. Empagliflozin blijft empagliflozin. NSTEMI blijft NSTEMI.

CME-paneel · MP3REC 2 sprekers · 38:12
automatisch gedetecteerd en-US44 kHz mono · 96 kbps
~90s
Transcript · streaming94% nauwkeurigheid
S1

Dr. Patel, neem ons mee door het GLP-1-titratieschema uit je slide deck.

S2

We starten semaglutide met 0,25 milligram per week gedurende vier weken, daarna verhogen op basis van GI-tolerantie.

S1

En de cardiovasculaire uitkomsten uit de SELECT-trial — hoe heeft dat je praktijk veranderd?

S2

Twintig procent reductie in MACE. Dat is het cijfer dat ons heeft overtuigd voor secundaire preventie.

94% op lavalier-CME-audioDOCX · SRT · TXT · JSON

↓ This is the dashboard

This is what loads when the job finishes.

Same layout as the real dashboard — Summary, full Transcript, Speakers tab, Exports. Key points and action items extracted automatically. Auto-tags on every job.

Try it on your own file — it's free

Drie reële opties · eerlijke vergelijking

Menselijke medische transcriptie. Generieke AI. Of wij.

Rev en vergelijkbare menselijke diensten tekenen een BAA en transcriberen patiëntcontacten — maar je betaalt per minuut en wacht dagen. Generieke AI-tools zijn goedkoop maar struikelen over medicijnnamen. Wij zitten ertussenin voor de brede niet-PHI use case: CME, onderzoeksinterviews, congressen.

Option 01

Rev human medical

Getrainde transcribenten, HIPAA-bewust, tekent een BAA. Traag en duur.

PHI / BAAJa (op aanvraag)
Doorlooptijd12-48 uur
Medische woordenschatDoor mens verwerkt
DiarizationHandmatige labels
Kosten · per min~$1.50 (mens)
ExportDOCX · TXT · SRT
Best forPatiëntcontacten of PHI-houdende audio waar je legitiem een gedekte workflow nodig hebt en twee dagen kunt wachten.
Option 02

Transcription.Solutions

Minuten, geen dagen. Aangepaste medische woordenlijst. Alleen niet-PHI-content — audio verwijderd binnen 24 uur.

PHI / BAANiet gedekt · alleen niet-PHI
Doorlooptijd~1× audiolengte
Medische woordenschatAangepaste hintlijst · 99 talen
DiarizationAutomatisch · 2-8 sprekers
Kosten · per min$0.03
Audio-bewaartermijnVerwijderd in 24 uur
Best forCME, grand rounds, onderzoeksinterviews met toestemming, congresopnames — alles zonder identificeerbare patiëntaudio.
Option 03

Otter / generieke AI

Goedkoop en snel, maar geen medische bijsturing. Medicijnnamen en acroniemen komen fonetisch terug.

PHI / BAANee
DoorlooptijdSnel
Medische woordenschatGeneriek Engels model
DiarizationAkoestisch, EN-getuned
Aangepaste woordenschatBeperkt / betaalde tier
Kosten~$17/gebruiker/mnd
Best forInformele meetings waar 'empagliflozin' dat 'M paga floor zin' wordt grappig is in plaats van een probleem.

Prijzen en BAA-beschikbaarheid kloppen per 2026. De medische/BAA-workflow van Rev is op aanvraag, niet het standaardproduct.

Specifiek voor klinische content

Drie dingen waarop generieke transcriptie struikelt bij medische audio.

De meeste fouten zijn niet akoestisch — het is woordenschat. Zet deze om vóór je indient.

Wat er misgaat

  1. 1Medicijnnamen worden fonetisch. Empagliflozin, dapagliflozin, semaglutide — generieke modellen raden de lettergrepen. Je bent een uur kwijt met zoek-en-vervang.
  2. 2Acroniemen klappen in. NSTEMI wordt 'in stemi'. CABG wordt 'cabbage'. ICD-10 wordt gelezen als een jaartal.
  3. 3Panel Q&A laat sprekers samenvloeien. Generieke diarization verwacht twee stemmen op een podcast, geen vier panelleden plus publieksvragen.

Wat je hier omzet

  1. 1Plak je medicijnenlijst, eponiemen en studienamen in de aangepaste woordenschat op het opdrachtformulier. We geven ze door aan de spraakherkenner als bias, niet als harde lookup.
  2. 2Voeg veelvoorkomende acroniemen met fonetische hints toe (CABG → 'cabbage' gebeurt niet als CABG in je woordenschat staat). Werkt voor ICD-10-codes, trialnamen, gensymbolen.
  3. 3Zet sprekeraantal op panelmodus (4-8) en we tunen diarization op overdrachten elke paar seconden in plaats van lange monoloogblokken.

Aanbevolen instellingen voor klinische content

Drop een CME- of interviewbestand en deze staan standaard aan. Per opdracht aanpassen via het formulier.

Taalmodel
en-US · medische woordenschat aan
Aangepaste woordenschat
Medicijnnamen, acroniemen, trial-ID's
Diarization
Panelmodus · 2-8 sprekers
Stopwoorden
Standaard verwijderd
Samenvatting
Kernpunten + Q&A-extractie
Export
DOCX · SRT · TXT met tijdstempels

Accuracy · real-world numbers

94% op lavalier-CME-audio. Het slechtste scenario is een telefoonopname achter in de zaal.

Medische content staat of valt met terminologie. Het plafond wordt bepaald door microfoonplaatsing en hoeveel galm je opvangt — daarna dicht aangepaste woordenschat het gat op medicijnnamen en acroniemen. Onderstaande cijfers komen uit echte klantbestanden.

95%
Lavalier of headset · CME met één spreker

Solo-presentator met een lav, opname rechtstreeks naar het apparaat. Met aangepaste woordenschat aan komen medicijnnamen en acroniemen betrouwbaar binnen.

93%
Directe PA-feed · conferentielezing

Opname vanuit de AV-booth, niet uit de zaal. Q&A via publieksmicrofoons levert wat in; de spreker blijft schoon.

91%
Onderzoeksinterview in stille ruimte

Twee sprekers, condensatormicrofoon op tafel, IRB-goedgekeurd interview met toestemming. Specialistische terminologie heeft baat bij een woordenschat-hint.

84%
Telefoon of grand rounds achter in de zaal

Telefoon op een katheder of zaalaudio vanuit het publiek. Bruikbaar voor zoeken en review; reken op een opschoonronde voor medicijnnamen.

Veelgestelde vragen

8 vragen die mensen stellen over medische transcriptie.

01Kan ik een patiëntcontact of iets met PHI uploaden?+
Nee. We zijn niet gedekt door een Business Associate Agreement en het platform is niet gebouwd voor Protected Health Information. Als audio een patiënt identificeert — naam, MRN, herkenbare stem in een klinisch contact — gebruik dan een HIPAA-gedekte dienst zoals Rev's BAA-workflow, Abridge of DeepScribe.
02Wat past hier dan wél?+
CME-lezingen en grand rounds die je net zo lief openbaar zou posten. Conferentielezingen en panelopnames. Kwalitatieve onderzoeksinterviews met toestemming, waarbij deelnemers akkoord gingen met transcriptie. Medische educatiecontent. Alles zonder identificeerbare patiëntaudio.
03Ik heb IRB-goedgekeurde onderzoeksinterviews. Mag dat?+
Ja, mits deelnemers toestemming gaven voor transcriptie door een externe AI-dienst en de opnames geen PHI van andere patiënten bevatten. Veel IRB-protocollen benoemen dit — check je goedgekeurde toestemmingsformulier. Wij zijn een verwerker voor niet-PHI-content; we tekenen geen BAA's.
04Hoe goed gaan jullie om met medicijnnamen en medische acroniemen?+
Out of the box kent het model gangbare terminologie — semaglutide, metformin, NSTEMI, COPD. Voor specialistisch werk (oncologie-medicijnpipelines, gensymbolen, trial-acroniemen) plak je een woordenschatlijst op het opdrachtformulier en de nauwkeurigheid op die termen springt flink omhoog.
05Hoe lang bewaren jullie het audiobestand?+
Audio wordt binnen 24 uur na afronding van de opdracht permanent verwijderd. Het transcript blijft in je account staan totdat je het verwijdert. Dit is geen HIPAA-grade bewaarbeleid — het is gewoon onze standaard voor iedereen.
06Kunnen jullie een paneldiscussie met vijf sprekers transcriberen?+
Ja. Zet sprekeraantal op 4-8 in het opdrachtformulier en we tunen diarization op kortere beurten. Reken op een opschoonronde van 2-3 minuten om de auto-labels (Spreker 1, 2, 3) te hernoemen naar echte namen. Werkt het best als elk panellid een microfoon heeft.
07Transcriberen jullie medische congressen in andere talen dan Engels?+
Ja — 99 talen met automatische detectie, waaronder Spaans, Mandarijn, Duits, Frans, Portugees, Japans. Aangepaste woordenschat werkt in al die talen, dus je kunt Spaanse merknamen of Duitse trial-acroniemen aanleveren.
08Wat is het verschil tussen jullie en Dragon Medical One of Abridge?+
Dat zijn klinische workflow-tools — ambient scribes of dicteer-engines die in het EHR leven en zijn gebouwd rond patiëntcontacten onder een BAA. Wij zitten aan het andere eind: bestand erin, transcript eruit, voor educatieve en onderzoeksaudio die helemaal niet in een EHR thuishoort.

Drop je CME-lezing of onderzoeksinterview. Zie wat eruit komt.

30 gratis minuten per maand. Geen creditcard. Aangepaste woordenschat, 99 talen, audio verwijderd in 24 uur. Alleen niet-PHI-content.

Gratis starten