Átírás klinikusoknak.CME-előadások, kutatási interjúk, orvosi konferenciák.

Tölts fel egy CME-előadás felvételt, egy beleegyezéssel rögzített kutatási interjút vagy egy konferencia-panelt. Kapsz egy beszélőcímkézett átiratot, amelyben az orvosi terminológia helyén van — BAA nem szükséges, mert ez nem PHI-re készült.

Drop a file, or pick one

MP3 · WAV · M4A · MP4 · MOV · MKV · OGG · OPUS · FLAC · WEBM — up to 100 MB anonymously

Paste a link, we’ll fetch the audio

YouTube · TikTok · Vimeo · Twitter · SoundCloud · Spotify · 50+ more

Record straight from your browser

Sign up takes 30 seconds — recording opens right after, in the dashboard.

No card required~90s per 60-min fileSRT · VTT · DOCX · TXTFiles auto-deleted in 24h

↓ Nézd meg, mi jön ki belőle

Konferenciafelvétel be. Kereshető átirat ki.

Illeszd be a gyógyszerlistát és a rövidítéseket a saját szótárba a beküldés előtt, és a felismerő ezek felé húz. Az empagliflozin empagliflozin marad. Az NSTEMI NSTEMI marad.

CME-panel · MP3REC 2 beszélő · 38:12
auto-detektált en-US44 kHz mono · 96 kbps
~90s
Átirat · streaming94% pontosság
S1

Dr. Patel, vezessen végig minket a GLP-1 titrálási ütemtervén a diákról.

S2

Semaglutiddal indulunk, 0,25 milligramm heti adaggal négy héten át, majd a GI-tolerancia alapján emeljük.

S1

És a SELECT-vizsgálat kardiovaszkuláris végpontjai — ezek hogyan változtatták meg a gyakorlatát?

S2

Húsz százalékos MACE-csökkenés. Ez az a szám, ami minket a szekunder prevencióban átállított.

94% csiptetős CME-hangonDOCX · SRT · TXT · JSON

↓ This is the dashboard

This is what loads when the job finishes.

Same layout as the real dashboard — Summary, full Transcript, Speakers tab, Exports. Key points and action items extracted automatically. Auto-tags on every job.

Try it on your own file — it's free

Három valódi opció · őszinte összevetés

Humán orvosi átírás. Általános AI. Vagy mi.

A Rev és a hasonló humán szolgáltatások aláírnak BAA-t és átírnak beteg-találkozókat — de percdíjat fizetsz, és napokat vársz. Az általános AI-eszközök olcsók, de a gyógyszerneveken elcsúsznak. Mi középen ülünk a széles nem PHI felhasználási körre: CME, kutatási interjúk, konferenciák.

Option 01

Rev humán orvosi

Képzett átírók, HIPAA-tudatos, BAA-t ír alá. Lassú és drága.

PHI / BAAIgen (kérésre)
Átfutás12-48 óra
Orvosi szókincsEmber kezeli
DiarizációManuális címkék
Költség · percre~$1.50 (ember)
ExportDOCX · TXT · SRT
Best forTalálkozók vagy PHI-t tartalmazó hanganyag, ahol valóban fedett entitás workflow kell, és tudsz két napot várni.
Option 02

Transcription.Solutions

Percek, nem napok. Saját orvosi szótár. Csak nem PHI tartalom — a hang 24 órán belül törölve.

PHI / BAANem fedett · csak nem PHI
Átfutás~1× hanghossz
Orvosi szókincsSaját tipplista · 99 nyelv
DiarizációAutomatikus · 2-8 beszélő
Költség · percre$0.03
Hangmegőrzés24 órán belül törölve
Best forCME, grand rounds, beleegyezéssel rögzített kutatási interjúk, konferenciafelvételek — bármi, ami nem tartalmaz beazonosítható beteg-hangot.
Option 03

Otter / általános AI

Olcsó és gyors, de nincs orvosi súlyozás. A gyógyszernevek és rövidítések fonetikusan jönnek vissza.

PHI / BAANem
ÁtfutásGyors
Orvosi szókincsÁltalános angol modell
DiarizációAkusztikus, EN-re hangolva
Saját szótárKorlátozott / fizetős szint
Költség~$17/felhasználó/hó
Best forLazább meetingek, ahol az „empagliflozin” „M paga floor zin”-né alakulása vicces, nem probléma.

Az árazás és a BAA-elérhetőség 2026 szerinti állapot. A Rev orvosi/BAA workflow-ja kérésre érhető el, nem ez az alapértelmezett termék.

Klinikai tartalomra szabva

Három dolog, ami megtöri az általános átírást orvosi hanganyagon.

A legtöbb hiba nem akusztikai — hanem szókincsbeli. Ezeket állítsd át, mielőtt beküldöd.

Mi szokott elromlani

  1. 1A gyógyszernevek fonetizálódnak. Empagliflozin, dapagliflozin, semaglutid — az általános modellek a szótagokra tippelnek. Egy órát töltesz keresés-cserével.
  2. 2A rövidítések összeomlanak. Az NSTEMI „in stemi” lesz. A CABG „cabbage” lesz. Az ICD-10-et évszámként olvassa.
  3. 3A panel Q&A összemossa a beszélőket. Az általános diarizáció két hangot vár podcasten, nem négy panelistát plusz közönségkérdéseket.

Mit állíts át itt

  1. 1Illeszd be a gyógyszerlistát, eponimákat és vizsgálatneveket a saját szótárba a feladatűrlapon. Ezeket súlyozásként adjuk át a felismerőnek, nem kemény keresésként.
  2. 2Adj hozzá gyakori rövidítéseket fonetikus tippekkel (CABG → „cabbage” nem fog megtörténni, ha a CABG benne van a szótáradban). Működik ICD-10 kódokra, vizsgálati nevekre, génszimbólumokra.
  3. 3Állítsd a beszélők számát panel módra (4-8), és a diarizációt néhány másodpercenkénti váltásokra hangoljuk, hosszú monológblokkok helyett.

Ajánlott feladatbeállítások klinikai tartalomhoz

Dobj be egy CME- vagy interjúfájlt, és ezek alapból bekapcsolnak. Feladatonként felülírható az űrlapon.

Nyelvi modell
en-US · orvosi szókincs bekapcsolva
Saját szótár
Gyógyszernevek, rövidítések, vizsgálati ID-k
Diarizáció
Panel mód · 2-8 beszélő
Töltelékszavak
Alapból eltávolítva
Összefoglaló
Kulcspontok + Q&A kinyerés
Export
DOCX · SRT · időbélyeges TXT

Accuracy · real-world numbers

94% csiptetős CME-hangon. A legrosszabb eset a hátsó sorból készült telefonos felvétel.

Az orvosi tartalom a terminológián áll vagy bukik. A plafon a mikrofon-elhelyezésen és a terem visszhangján múlik — ezt követően a saját szótár hozza be a különbséget a gyógyszerneveken és rövidítéseken. Az alábbi számok valós ügyfél-fájlokból származnak.

95%
Csiptetős vagy fejmikrofon · egyetlen beszélő CME

Egyedüli előadó csiptetős mikrofonnal, közvetlenül az eszközre rögzítve. Bekapcsolt saját szótárral a gyógyszernevek és rövidítések megbízhatóan találnak.

93%
Közvetlen PA-vonal · konferencia-előadás

Az AV-fülkéből húzott felvétel, nem a teremből. A közönségmikrofonokról jövő Q&A néhány pontot esik; az előadó tisztán marad.

91%
Csendes szobás kutatási interjú

Két beszélő, kondenzátormikrofon az asztalon, IRB-engedélyes, beleegyezéssel rögzített interjú. A speciális terminológiának jót tesz egy szókincs-tipp.

84%
Telefonos vagy hátsó sorból rögzített grand rounds

Pulpitusra állított telefon vagy közönségből rögzített előadótermi hang. Keresésre és átnézésre használható; számíts utómunkára a gyógyszerneveken.

Gyakori kérdések

8 dolog, amit az orvosi átírásról kérdezni szoktak.

01Feltölthetek beteg-találkozót vagy bármit, ami PHI-t tartalmaz?+
Nem. Nem állunk Business Associate Agreement hatálya alatt, és a platform nem védett egészségügyi információra készült. Ha a hanganyag beazonosít egy beteget — név, MRN, felismerhető hang egy klinikai találkozón —, használj inkább HIPAA-fedett szolgáltatást, mint a Rev BAA workflow-ja, az Abridge vagy a DeepScribe.
02Akkor mi számít itt megfelelőnek?+
CME-előadások és grand rounds, amiket nyilvánosan is kiraknál. Konferencia-előadások és panelfelvételek. Beleegyezéssel rögzített kvalitatív kutatási interjúk, ahol a résztvevők hozzájárultak az átíráshoz. Orvosi oktatási tartalom. Bármi, ahol nincs beazonosítható beteg-hang.
03IRB-engedélyes kutatási interjúim vannak. Ezek rendben vannak?+
Igen, feltéve, hogy a résztvevők beleegyeztek a harmadik fél AI-szolgáltatás általi átírásba, és a felvételek nem tartalmazzák más betegek PHI-jét. Sok IRB-protokoll külön rendelkezik erről — ellenőrizd a jóváhagyott beleegyező nyilatkozatot. Nem PHI tartalom feldolgozói vagyunk; nem írunk alá BAA-t.
04Mennyire kezelitek jól a gyógyszerneveket és orvosi rövidítéseket?+
Alapból a modell ismeri a gyakori terminológiát — semaglutid, metformin, NSTEMI, COPD. Speciális területen (onkológiai gyógyszer-pipeline-ok, génszimbólumok, vizsgálati rövidítések) illeszd be a szókincslistát a feladatűrlapon, és ezeken a kifejezéseken a pontosság jelentősen megugrik.
05Meddig őrzitek meg a hangfájlt?+
A hang a feladat befejezése után 24 órán belül véglegesen törlődik. Az átirat a fiókodban marad, amíg te nem törlöd. Ez nem HIPAA-szintű megőrzési szabály — csak az alapértelmezésünk mindenkire.
06Át tudtok írni egy paneldiszkussziót öt beszélővel?+
Igen. Állítsd a beszélők számát 4-8-ra a feladatűrlapon, és a diarizációt rövidebb fordulókra hangoljuk. Számíts 2-3 perces utómunkára, hogy az auto-címkéket (Beszélő 1, 2, 3) valódi nevekre átnevezd. Akkor működik a legjobban, ha minden panelistának van saját mikrofonja.
07Átírtok orvosi konferenciákat angoltól eltérő nyelveken is?+
Igen — 99 nyelv automatikus felismeréssel, többek között spanyol, mandarin, német, francia, portugál, japán. A saját szótár bármelyikben működik, így spanyol gyógyszermárkaneveket vagy német vizsgálati rövidítéseket is leadhatsz.
08Mi a különbség köztetek és a Dragon Medical One vagy az Abridge között?+
Azok klinikai workflow-eszközök — ambient scribe-ok vagy diktáló motorok, amelyek az EHR-en belül élnek, és BAA alatt beteg-találkozókra épülnek. Mi a másik végen vagyunk: fájl be, átirat ki, az oktatási és kutatási hanganyaghoz, aminek nincs is helye az EHR-ben.

Tölts fel egy CME-előadást vagy kutatási interjút. Nézd meg, mi jön ki.

Havi 30 ingyen perc. Kártya nélkül. Saját szótár, 99 nyelv, hang 24 órán belül törölve. Csak nem PHI tartalom.

Kezdés ingyen