Transkripcija za kliničare.CME predavanja, istraživački intervjui, medicinske konferencije.

Učitajte snimku CME predavanja, istraživački intervju s pristankom ili panel s konferencije. Dobit ćete transkript s oznakama govornika i ispravno obrađenom medicinskom terminologijom — bez potrebe za BAA, jer ovo nije napravljeno za PHI.

Drop a file, or pick one

MP3 · WAV · M4A · MP4 · MOV · MKV · OGG · OPUS · FLAC · WEBM — up to 100 MB anonymously

Paste a link, we’ll fetch the audio

YouTube · TikTok · Vimeo · Twitter · SoundCloud · Spotify · 50+ more

Record straight from your browser

Sign up takes 30 seconds — recording opens right after, in the dashboard.

No card required~90s per 60-min fileSRT · VTT · DOCX · TXTFiles auto-deleted in 24h

↓ Pogledajte što izlazi

Snimka konferencije unutra. Pretraživi transkript van.

Zalijepite svoj popis lijekova i akronima u prilagođeni rječnik prije slanja i prepoznavač će ih favorizirati. Empagliflozin ostaje empagliflozin. NSTEMI ostaje NSTEMI.

CME panel · MP3REC 2 govornika · 38:12
automatski prepoznat en-US44 kHz mono · 96 kbps
~90s
Transkript · streaming94 % točnost
S1

Dr. Patel, provedite nas kroz raspored titracije GLP-1 s vaših slajdova.

S2

Počinjemo sa semaglutidom 0,25 miligrama tjedno četiri tjedna, a zatim povećavamo ovisno o GI podnošljivosti.

S1

A kardiovaskularni ishodi iz studije SELECT — kako je to promijenilo vašu praksu?

S2

Dvadeset posto smanjenja MACE-a. To je brojka koja nas je pomaknula na sekundarnoj prevenciji.

94 % na CME zvuku s lavalier mikrofonomDOCX · SRT · TXT · JSON

↓ This is the dashboard

This is what loads when the job finishes.

Same layout as the real dashboard — Summary, full Transcript, Speakers tab, Exports. Key points and action items extracted automatically. Auto-tags on every job.

Try it on your own file — it's free

Tri stvarne opcije · poštena usporedba

Ljudska medicinska transkripcija. Generički AI. Ili mi.

Rev i slične ljudske usluge potpisat će BAA i transkribirati susrete s pacijentima — ali plaćate po minuti i čekate danima. Generički AI alati su jeftini, ali se spotiču na nazivima lijekova. Mi smo u sredini za široki slučaj bez PHI: CME, istraživački intervjui, konferencije.

Option 01

Rev ljudska medicinska

Obučeni transkripteri, svjesni HIPAA-e, potpisuju BAA. Sporo i skupo.

PHI / BAADa (na zahtjev)
Vrijeme obrade12–48 sati
Medicinski rječnikObrađuje čovjek
DijarizacijaRučne oznake
Cijena · po minuti~$1,50 (ljudski)
IzvozDOCX · TXT · SRT
Best forSusreti ili zvuk koji sadrži PHI gdje vam legitimno treba radni tok pokrivenog subjekta i možete pričekati dva dana.
Option 02

Transcription.Solutions

Minute, ne dani. Prilagođeni medicinski rječnik. Samo sadržaj bez PHI — zvuk se briše unutar 24 h.

PHI / BAANije pokriveno · samo bez PHI
Vrijeme obrade~1× duljina zvuka
Medicinski rječnikPrilagođeni popis · 99 jezika
DijarizacijaAutomatska · 2–8 govornika
Cijena · po minuti$0,03
Zadržavanje zvukaBrisanje za 24 h
Best forCME, grand rounds, istraživački intervjui s pristankom, snimke s konferencija — sve bez prepoznatljivog pacijentovog zvuka.
Option 03

Otter / generički AI

Jeftino i brzo, ali bez medicinskog usmjeravanja. Imena lijekova i akronimi vraćaju se fonetski.

PHI / BAANe
Vrijeme obradeBrzo
Medicinski rječnikGenerički engleski model
DijarizacijaAkustička, EN-podešena
Prilagođeni rječnikOgraničen / plaćeni plan
Cijena~$17/korisnik/mj
Best forNeformalni sastanci gdje je 'empagliflozin' koji postaje 'M paga floor zin' smiješno, a ne problem.

Cijene i dostupnost BAA točne na 2026. Revov medicinski/BAA radni tok je na zahtjev, nije zadani proizvod.

Specifično za klinički sadržaj

Tri stvari koje lome generičku transkripciju na medicinskom zvuku.

Većina neuspjeha nije akustična — nego rječnička. Postavite ovo prije slanja.

Što ide po zlu

  1. 1Imena lijekova se fonetiziraju. Empagliflozin, dapagliflozin, semaglutid — generički modeli pogađaju slogove. Provedete sat vremena u traži-i-zamijeni.
  2. 2Akronimi se urušavaju. NSTEMI postaje 'in stemi'. CABG postaje 'cabbage'. ICD-10 se čita kao godina.
  3. 3Panel Q&A spaja govornike. Generička dijarizacija očekuje dva glasa na podcastu, a ne četiri panelista plus pitanja iz publike.

Što ovdje uključiti

  1. 1Zalijepite svoj popis lijekova, eponima i naziva studija u prilagođeni rječnik u obrascu posla. Prosljeđujemo ih prepoznavaču kao pristranost, a ne kao tvrdo pretraživanje.
  2. 2Dodajte uobičajene akronime s fonetskim natuknicama (CABG → 'cabbage' se neće dogoditi ako je CABG u vašem rječniku). Radi za ICD-10 šifre, nazive studija, simbole gena.
  3. 3Postavite broj govornika na panel način (4–8) i mi podešavamo dijarizaciju za predaje svake nekoliko sekundi, a ne za duge blokove monologa.

Preporučene postavke posla za klinički sadržaj

Učitajte CME ili datoteku intervjua i ove se po zadanom uključuju. Nadjačajte po poslu u obrascu.

Jezični model
en-US · medicinski rječnik uključen
Prilagođeni rječnik
Imena lijekova, akronimi, ID-ovi studija
Dijarizacija
Panel način · 2–8 govornika
Poštapalice
Uklonjene po zadanom
Sažetak
Ključne točke + izdvajanje Q&A
Izvoz
DOCX · SRT · TXT s vremenskim oznakama

Accuracy · real-world numbers

94 % na CME zvuku s lavalier mikrofonom. Najgori slučaj je snimka mobitelom iz stražnjeg dijela dvorane.

Medicinski sadržaj stoji i pada na terminologiji. Gornju granicu postavljaju položaj mikrofona i koliko ste odjeka prostorije uhvatili — a onda prilagođeni rječnik zatvara razliku na imenima lijekova i akronima. Brojke ispod dolaze iz stvarnih korisničkih datoteka.

95%
Lavalier ili headset · jedan govornik na CME-u

Samostalni predavač nosi lavalier i snima izravno na uređaj. S uključenim prilagođenim rječnikom imena lijekova i akronimi pouzdano pogađaju.

93%
Izravni feed s razglasa · konferencijsko predavanje

Snimka uzeta iz AV kabine, ne iz dvorane. Pitanja i odgovori s mikrofona iz publike padaju za nekoliko bodova; predavač ostaje čist.

91%
Istraživački intervju u tihoj sobi

Dva govornika, kondenzatorski mikrofon na stolu, intervju s pristankom odobren od strane IRB-a. Specijalistička terminologija ima koristi od savjeta u rječniku.

84%
Telefon ili grand rounds iz stražnjeg dijela dvorane

Telefon naslonjen na govornicu ili zvuk auditorija snimljen iz publike. Upotrebljivo za pretragu i pregled; očekujte prolaz čišćenja po imenima lijekova.

Česta pitanja

8 pitanja koja ljudi postavljaju o medicinskoj transkripciji.

01Mogu li učitati susret s pacijentom ili bilo što s PHI-jem?+
Ne. Nismo pokriveni Business Associate Agreementom i platforma nije napravljena za zaštićene zdravstvene podatke. Ako zvuk identificira pacijenta — ime, MRN, prepoznatljiv glas u kliničkom susretu — koristite HIPAA-pokrivenu uslugu poput Revovog BAA radnog toka, Abridgea ili DeepScribea.
02Što se onda ovdje računa kao prikladno?+
CME predavanja i grand rounds koje biste rado javno objavili. Konferencijska predavanja i snimke panela. Kvalitativni istraživački intervjui s pristankom u kojima su ispitanici odobrili transkripciju. Sadržaj medicinske edukacije. Sve gdje nema prepoznatljivog pacijentovog zvuka.
03Imam istraživačke intervjue odobrene od IRB-a. Je li to u redu?+
Da, pod uvjetom da su ispitanici pristali na transkripciju putem AI usluge treće strane i da snimke ne sadrže PHI drugih pacijenata. Mnogi IRB protokoli to navode — provjerite svoj odobreni obrazac pristanka. Mi smo obrađivač za sadržaj bez PHI; ne potpisujemo BAA.
04Koliko dobro obrađujete imena lijekova i medicinske akronime?+
Iz kutije, model poznaje uobičajenu terminologiju — semaglutid, metformin, NSTEMI, COPD. Za specijalistički rad (onkološki cjevovodi lijekova, simboli gena, akronimi studija) zalijepite popis u rječnik u obrascu posla i točnost na tim pojmovima znatno skoči.
05Koliko dugo čuvate zvučnu datoteku?+
Zvuk se trajno briše unutar 24 sata od završetka posla. Transkript ostaje u vašem računu dok ga ne obrišete. Ovo nije politika zadržavanja na HIPAA razini — to je jednostavno naš zadani postupak za sve.
06Možete li transkribirati panel raspravu s pet govornika?+
Da. Postavite broj govornika na 4–8 u obrascu posla i podešavamo dijarizaciju za kraće okrete. Očekujte 2–3 minute čišćenja za preimenovanje automatskih oznaka (Govornik 1, 2, 3) u prava imena. Najbolje radi kada svaki panelist ima mikrofon.
07Transkribirate li medicinske konferencije na jezicima osim engleskog?+
Da — 99 jezika s automatskim prepoznavanjem, uključujući španjolski, mandarinski, njemački, francuski, portugalski, japanski. Prilagođeni rječnik radi na svakom od njih, pa možete predati španjolska zaštićena imena lijekova ili njemačke akronime studija.
08Koja je razlika između vas i Dragon Medical Onea ili Abridgea?+
To su alati za klinički radni tok — ambijentalni zapisničari ili motori za diktiranje koji žive unutar EHR-a i izgrađeni su oko susreta s pacijentima pod BAA. Mi smo na drugom kraju: datoteka unutra, transkript van, za edukacijski i istraživački zvuk koji ionako ne pripada u EHR.

Učitajte svoje CME predavanje ili istraživački intervju. Pogledajte što izlazi.

30 besplatnih minuta svaki mjesec. Bez kartice. Prilagođeni rječnik, 99 jezika, zvuk se briše za 24 h. Samo sadržaj bez PHI.

Započnite besplatno