Transcription pour cliniciens.Cours de FMC, entretiens de recherche, congrès médicaux.

Déposez un enregistrement de cours de FMC, un entretien de recherche consenti ou un panel de congrès. Récupérez une transcription étiquetée par intervenant avec la terminologie médicale gérée — pas de BAA requis, car ce service n'est pas conçu pour les PHI.

Drop a file, or pick one

MP3 · WAV · M4A · MP4 · MOV · MKV · OGG · OPUS · FLAC · WEBM — up to 100 MB anonymously

Paste a link, we’ll fetch the audio

YouTube · TikTok · Vimeo · Twitter · SoundCloud · Spotify · 50+ more

Record straight from your browser

Sign up takes 30 seconds — recording opens right after, in the dashboard.

No card required~90s per 60-min fileSRT · VTT · DOCX · TXTFiles auto-deleted in 24h

↓ Voyez ce qui en sort

Enregistrement de congrès en entrée. Transcription consultable en sortie.

Collez votre liste de médicaments et vos acronymes dans le vocabulaire personnalisé avant l'envoi et le moteur de reconnaissance s'oriente vers eux. Empagliflozin reste empagliflozin. NSTEMI reste NSTEMI.

Panel FMC · MP3REC 2 intervenants · 38:12
en-US auto-détecté44 kHz mono · 96 kbps
~90s
Transcription · en streaming94 % de précision
S1

Dr Patel, expliquez-nous le schéma de titration des GLP-1 de votre présentation.

S2

On commence le sémaglutide à 0,25 milligramme par semaine pendant quatre semaines, puis on augmente selon la tolérance digestive.

S1

Et les résultats cardiovasculaires de l'essai SELECT — en quoi ont-ils changé votre pratique ?

S2

Vingt pour cent de réduction des MACE. C'est le chiffre qui nous a fait bouger sur la prévention secondaire.

94 % sur l'audio FMC en micro-cravateDOCX · SRT · TXT · JSON

↓ This is the dashboard

This is what loads when the job finishes.

Same layout as the real dashboard — Summary, full Transcript, Speakers tab, Exports. Key points and action items extracted automatically. Auto-tags on every job.

Try it on your own file — it's free

Trois vraies options · comparaison honnête

Transcription médicale humaine. IA générique. Ou nous.

Rev et les services humains équivalents signent un BAA et transcrivent les consultations patients — mais vous payez à la minute et attendez plusieurs jours. Les outils d'IA génériques sont peu chers mais butent sur les noms de médicaments. Nous nous positionnons au milieu pour le large cas d'usage hors PHI : FMC, entretiens de recherche, congrès.

Option 01

Rev médical humain

Transcripteurs formés, sensibilisés HIPAA, signe un BAA. Lent et coûteux.

PHI / BAAOui (sur demande)
Délai12 à 48 heures
Vocabulaire médicalGéré par l'humain
DiarisationÉtiquetage manuel
Coût · par min~1,50 $ (humain)
ExportDOCX · TXT �� SRT
Best forConsultations ou audio contenant des PHI pour lesquels vous avez réellement besoin d'un flux d'entité couverte et pouvez attendre deux jours.
Option 02

Transcription.Solutions

Quelques minutes, pas plusieurs jours. Vocabulaire médical personnalisé. Contenu hors PHI uniquement — audio supprimé sous 24 h.

PHI / BAANon couvert · hors PHI uniquement
Délai~1× la durée de l'audio
Vocabulaire médicalListe d'indices personnalisée · 99 langues
DiarisationAuto · 2 à 8 intervenants
Coût · par min0,03 $
Rétention audioSupprimé sous 24 h
Best forFMC, staffs, entretiens de recherche consentis, enregistrements de congrès — tout ce qui ne contient pas d'audio patient identifiable.
Option 03

Otter / IA générique

Pas cher et rapide, mais aucun biais médical. Les noms de médicaments et acronymes reviennent en phonétique.

PHI / BAANon
DélaiRapide
Vocabulaire médicalModèle anglais générique
DiarisationAcoustique, calée sur EN
Vocabulaire personnaliséLimité / palier payant
Coût~17 $/utilisateur/mois
Best forRéunions informelles où voir « empagliflozin » devenir « M paga floor zin » est amusant plutôt qu'un problème.

Tarifs et disponibilité du BAA exacts en 2026. Le flux médical/BAA de Rev se fait sur demande, ce n'est pas le produit par défaut.

Spécifique au contenu clinique

Trois choses qui font échouer la transcription générique sur l'audio médical.

La plupart des échecs ne sont pas acoustiques — ils sont liés au vocabulaire. Réglez ces points avant d'envoyer.

Ce qui cloche

  1. 1Les noms de médicaments sont phonétisés. Empagliflozin, dapagliflozin, sémaglutide — les modèles génériques devinent les syllabes. Vous passez une heure à faire des chercher-remplacer.
  2. 2Les acronymes s'effondrent. NSTEMI devient « in stemi ». CABG devient « cabbage ». ICD-10 est lu comme une année.
  3. 3Les Q&R en panel mélangent les intervenants. La diarisation générique attend deux voix de podcast, pas quatre panélistes plus des questions du public.

Ce qu'il faut régler ici

  1. 1Collez votre liste de médicaments, d'éponymes et de noms d'études dans le vocabulaire personnalisé du formulaire de tâche. Nous les transmettons au moteur de reconnaissance comme un biais, pas comme une recherche stricte.
  2. 2Ajoutez les acronymes courants avec des indices phonétiques (CABG → « cabbage » n'arrivera plus si CABG est dans votre vocabulaire). Fonctionne pour les codes ICD-10, les noms d'essais, les symboles de gènes.
  3. 3Réglez le nombre d'intervenants sur le mode panel (4 à 8) et nous calons la diarisation sur des changements toutes les quelques secondes plutôt que sur de longs blocs de monologue.

Réglages de tâche recommandés pour le contenu clinique

Déposez un fichier de FMC ou d'entretien et ces options s'activent par défaut. Surchargez par tâche depuis le formulaire.

Modèle linguistique
en-US · vocabulaire médical activé
Vocabulaire personnalisé
Noms de médicaments, acronymes, identifiants d'essais
Diarisation
Mode panel · 2 à 8 intervenants
Mots de remplissage
Supprimés par défaut
Résumé
Points clés + extraction des Q&R
Export
DOCX · SRT · TXT horodaté

Accuracy · real-world numbers

94 % sur l'audio FMC en micro-cravate. Le pire cas, c'est l'enregistrement au téléphone depuis le fond de la salle.

Le contenu médical se joue sur la terminologie. Le plafond est fixé par le placement du micro et la quantité de réverbération de la salle captée — puis le vocabulaire personnalisé comble l'écart sur les noms de médicaments et les acronymes. Les chiffres ci-dessous proviennent de vrais fichiers clients.

95%
Micro-cravate ou serre-tête · FMC à un seul intervenant

Présentateur solo portant un micro-cravate, enregistrement direct sur l'appareil. Avec le vocabulaire personnalisé activé, les noms de médicaments et acronymes sont fiables.

93%
Sortie directe de la sono · conférence

Enregistrement tiré de la régie audiovisuelle, pas de la salle. Les Q&R sur micros d'audience perdent quelques points ; l'intervenant reste net.

91%
Entretien de recherche en salle calme

Deux intervenants, micro à condensateur sur la table, entretien consenti et validé par un CER. La terminologie spécialisée bénéficie d'un indice de vocabulaire.

84%
Téléphone ou staff enregistré du fond de salle

Téléphone posé sur un pupitre ou audio d'amphithéâtre enregistré depuis le public. Exploitable pour la recherche et la relecture ; prévoir une passe de relecture sur les noms de médicaments.

Questions fréquentes

8 questions fréquentes sur la transcription médicale.

01Puis-je téléverser une consultation patient ou quelque chose contenant des PHI ?+
Non. Nous ne sommes pas couverts par un Business Associate Agreement et la plateforme n'est pas conçue pour les informations de santé protégées. Si l'audio identifie un patient — nom, numéro de dossier, voix reconnaissable dans une consultation clinique — utilisez plutôt un service couvert par HIPAA comme le flux BAA de Rev, Abridge ou DeepScribe.
02Alors, qu'est-ce qui convient ici ?+
Les cours de FMC et les staffs que vous publieriez volontiers publiquement. Les conférences et enregistrements de panels. Les entretiens qualitatifs de recherche où les participants ont consenti à la transcription. Le contenu de formation médicale. Tout ce qui ne contient pas d'audio patient identifiable.
03J'ai des entretiens de recherche validés par un CER. Est-ce que ça passe ?+
Oui, à condition que les participants aient consenti à la transcription par un service d'IA tiers et que les enregistrements ne contiennent pas de PHI d'autres patients. De nombreux protocoles CER précisent ce point — vérifiez votre formulaire de consentement approuvé. Nous sommes un sous-traitant pour le contenu hors PHI ; nous ne signons pas de BAA.
04Comment gérez-vous les noms de médicaments et les acronymes médicaux ?+
Par défaut, le modèle connaît la terminologie courante — sémaglutide, metformine, NSTEMI, BPCO. Pour le travail spécialisé (pipelines de médicaments en oncologie, symboles de gènes, acronymes d'essais) collez une liste de vocabulaire dans le formulaire de tâche et la précision sur ces termes augmente considérablement.
05Combien de temps conservez-vous le fichier audio ?+
L'audio est supprimé définitivement sous 24 heures après la fin de la tâche. La transcription reste dans votre compte jusqu'à ce que vous la supprimiez. Ce n'est pas une politique de rétention de niveau HIPAA — c'est simplement notre comportement par défaut pour tout le monde.
06Pouvez-vous transcrire un panel à cinq intervenants ?+
Oui. Réglez le nombre d'intervenants sur 4 à 8 dans le formulaire de tâche et nous calons la diarisation sur des tours plus courts. Prévoyez une passe de relecture de 2 à 3 minutes pour renommer les étiquettes automatiques (Intervenant 1, 2, 3) en vrais noms. Fonctionne mieux quand chaque panéliste a un micro.
07Transcrivez-vous des congrès médicaux dans d'autres langues que l'anglais ?+
Oui — 99 langues avec détection automatique, dont l'espagnol, le mandarin, l'allemand, le français, le portugais, le japonais. Le vocabulaire personnalisé fonctionne dans chacune, vous pouvez donc soumettre des noms de marques de médicaments en espagnol ou des acronymes d'essais en allemand.
08Quelle est la différence entre vous et Dragon Medical One ou Abridge ?+
Ce sont des outils de flux clinique — scribes ambiants ou moteurs de dictée qui vivent dans le DPI et sont conçus autour des consultations patients sous BAA. Nous sommes à l'opposé : fichier en entrée, transcription en sortie, pour l'audio éducatif et de recherche qui n'a pas sa place dans un DPI.

Déposez votre cours de FMC ou votre entretien de recherche. Voyez ce qui en sort.

30 minutes gratuites chaque mois. Sans carte. Vocabulaire personnalisé, 99 langues, audio supprimé sous 24 h. Contenu hors PHI uniquement.

Commencer gratuitement