Kohtumisteadeted salvestistest.Jagatud enne järgmist standuppi.

Laadi üles kohtumistealmik igast platvormist. Saad kõnelejatega sildistatud transkriptsiooni pluss struktureeritud märkete ploki — otsused, tegevuspunktid vastutajatega, avatud küsimused — valmis Slacki või Lineari kleepimiseks.

Drop a file, or pick one

MP3 · WAV · M4A · MP4 · MOV · MKV · OGG · OPUS · FLAC · WEBM — up to 100 MB anonymously

Paste a link, we’ll fetch the audio

YouTube · TikTok · Vimeo · Twitter · SoundCloud · Spotify · 50+ more

Record straight from your browser

Sign up takes 30 seconds — recording opens right after, in the dashboard.

No card required~90s per 60-min fileSRT · VTT · DOCX · TXTFiles auto-deleted in 24h

↓ Vaata, mida väljastub

Salvestis sisse. Märkmetega, mida meeskond tõesti loeb.

Me ei liigu lihtsalt transkriptsiooni välja. Pärast diarisatsiooni tehakse kokkuvõtte pass, mis eraldab kohtumistestruktuuri — mis otsustati, kes mida teeb millal, mis on veel lahtine. Täis transkriptsioon jääb alla, kui keegi tahab sügavamalt kaevata.

Toote sünkroonimine salvestusREC 4 räägijat · 32:14
automaatselt tuvastatud en-US44,1 kHz stereo · 192 kbps
~90s
Märkmed · reaalajas95% täpsus
S1

Seega onboarding redisain — saadame uue voolu selles sprintis välja või lükame edasi?

S2

Lükame edasi. Tühja oleku tekst pole heaks kiidetud ja jura märkis eile kaks lehte.

S3

Jura muudatused saan teha kuni neljapäevani, kui Priya saab teksti reede kätte.

S1

OK. Lukustame laadimise siis järgmiseks kolmapäevaks.

95% meeskonna salvestistelDOCX · SRT · TXT · JSON

↓ This is the dashboard

This is what loads when the job finishes.

Same layout as the real dashboard — Summary, full Transcript, Speakers tab, Exports. Key points and action items extracted automatically. Auto-tags on every job.

Try it on your own file — it's free

Kolm tegelikku varianti · aus võrdlus

Fathom või Fellow. Granola. Või meie.

Fathom ja Fellow käivad kaasasobotina sinu kalenderis. Granola kuulab lokaalselt sinu sülearvutil. Meie töötame failist pärast koosolekut — mis iganes tööriistaga see salvestati.

Option 01

Fathom / Fellow

Kalendri robot liitub iga kõnega. Märkmed loovad otse reaalajas, lukustatud nende rakenduses.

NõuabKalendri OAuth + robot kutses
Töötab eelmiste salvestistegaPiiratud / tasulised paketid
KeeledInglise esimesel kohal
EksportNende armatuur + CRM push
Hind$0 tasuta teave — $19+/kasutaja/kuu tasuliselt
Best forMüügimeeskonnad, kes tahavad botti igasse kõnesse ja hoolivad CRM automaatpushist.
Option 02

Transcription.Solutions

Laadi fail üles. Saad transkriptsiooni + struktureeritud märkmed. Pole botti, pole kalenderit.

NõuabSalvestisfail. See on kõik.
Töötab eelmiste salvestistegaJah — mistahes fail, mistahes vanus
Keeled99, automaatselt tuvastatud
EksportDOCX · SRT · TXT · JSON
Hind · minuti kohta$0.03
Best forMeeskonnad, kes salvestavad erinevatel platvormidel (Zoom, Meet, Teams, kohapealne telefon) ja tahavad märkmed väljaspool müüja armatuurit.
Option 03

Granola

Mac rakendus jäädvustab süsteemi helit + sinu mikrofoni. Märkete võtmise pind on eristava tegur.

NõuabmacOS rakendus installitud
Töötab eelmiste salvestistegaEi — peab jooksma kõne ajal
KeeledInglise-keskendunud
EksportMarkdown, Notion, Linear
Hind~$18/kasutaja/kuu (ligikaudne)
Best forMac kasutajad, kes teevad otseotsa märkmeid ja tahavad, et AI neid pärast puhastavad.

Hinnad ja funktsioonide lipud on ligikaudsed 2026. aasta seisuga. Botil põhinevate tööriistade tasuta taseme piirid muutuvad sageli — kontrolli nende veebisaidilt praeguste piiride kohta.

Kohtumisteadeted spetsiifiliselt

Kolm asja, mis rikkuvad kohtumisteadeid üldiste transkribeerijate peal.

Üldine ASR annab sulle tekstiseina. Kohtumisteadeted vajavad struktuuri — lülita need sisse, et kokkuvõtjal on midagi teha.

Mis läheb valesti

  1. 1Tegevuspunktid kaovad tekstiseinasse. Üldised transkriptsioonid jooksevad 8000+ sõnaga. Keegi neid uuesti ei loe. Minutist 24 'kes omab mida' kaob.
  2. 2Omanikud omistatud valele inimesele. Ilma kõnelejate siltideta muutub 'Ma võtan sellega tegeleda' ebaselgeks — kokkuvõtja arvab konteksti põhjal ja saab valesti.
  3. 3Sisemised tootenimed deformeeritakse. Sinu projekti koodinimed, sisemised tööriistab, kliendikontod väljuvad foonetilistena. 'Project Halo' muutub 'project halo' või 'project hello'.

Mida lülita sisse

  1. 1Lülita sisse Tegevuspunktid + otsused kokkuvõtte seadetes. Iga kirje saabub omanikuga, tähtajaga kui on mainitud, ja transkriptsiooni ajatemplit lingiga.
  2. 2Veendu, et diarisatsioon on sisse lülitatud enne üleslaadit. Siis nimeta kõnelejate kiibid esimesel käigul tegelike nimedega — allpool olemine omaniku omistamine sõltub sellest.
  3. 3Kleebi projekti nimed, meeskonna liikmete nimed, kliendikontod Kohandatud sõnastikku. Tuvastaja käsitleb neid vihjetena, mitte kõvade vastendustena.

Soovitatud tööseaded kohtumisteadete jaoks

Laadi kohtumisite fail ja need lülituvad vaikimisi sisse. Muuda iga töö jaoks vormiga.

Diarisatsioon
Sees · akustika + kanal kui stereo
Kõnelejamudel
Vestluslik · 2-10 räägijat
Keel
Automaatne tuvastus
Täitesõnad
Eemaldatud
Kokkuvõte
Otsused · tegevuspunktid · avatud küsimused
Eksport
DOCX (transkriptsioon + märkete plokk)

Accuracy · real-world numbers

95% meeskonna salvestistel. Märkmed kestavad pikemale kui transkriptsioon.

Transkriptsiooni täpsusepiirang määrab mikrofoni kvaliteet ja kattumine. Struktureeritud märkete täpsus halveneb aeglasemalt — kokkuvõtja saab endiselt otsuseid ja tegevuspunkte välja tõmmata isegi siis, kui üksikud sõnad on unkud. Allpool olevad numbrid pärinevad tegelikest klientide kohtumise failidest.

95%+
Peakomplekt / üksikud mikrofoonid, ≤4 räägijat

Iga inimene omas mikrofoniga, madal foonmüra. Tegevuspunktide eraldamine peaaegu ideaalne — nimed, kuupäevad, omanikud kõik saavad sobima.

92%
Sülearvuti mikrofon, hübriidkutse, 4-6 räägijat

Levinuim juhtum. Stereo hõivamine Zoom/Meet/Teams-ist. Diarisatsioon stabiilne, aeg-ajalt ühendused sarnastel häältel.

88%
Konverentsiruumi mikrofon, 6+ räägijat

Üks oskaude suunaga mikrofon laua keskel. Cross-talk juhtub. Märkmed jäädvustavad endiselt otsuseid; sõnasõnalised tsitaadid vajadavad kiiresti kontrolli.

82%
Telefoniga salvestatud kõrval räägija, kohapealne

Telefon laual kohapealse kohtumise jaoks. Foonmüra, kaugväljad häälte. Kasuta märkete kokkuvõtet; käsitle transkriptsiooni mustandi.

Sagedased küsimused

8 asja, mida inimesed küsivad kohtumisteadete kohta.

01Kas AI kokkuvõte tuvastab tegelikult tegevuspunkte õigesti?+
Jah, kui kõnelejate sildid on puhtad. Kokkuvõtja otsib kohustulussõnu ('Ma võtan sellega tegeleda', 'Saan teha neljapäevaks') ja omistab sildistatud räägijale. Kui jätad kõnelejate kiipide ümber nimetamise vahele, tulevad omanikud välja kui 'Kõneleja 2' nimede asemel — mis tapab väärtuse.
02Kas saad liituda minu Zoom või Meet kõnega otse nagu Otter või Fathom?+
Meil on bot Zoom ja Meet jaoks, kuid peamine voog on üleslaadimise-järel. Enamik meeskondi saavad juba salvestise oma kohtumisteplatvormist — töötame selle failiga. Pole kalenderit OAuth, pole botti, kes ilmub kutsuta.
03Kuidas DOCX välja näeb, kui ma sen ladedan?+
Kaks osa. Ülaosa on AI märkete plokk — otsused, tegevuspunktid omaniketega, avatud küsimused, peamised teemad — valmis kleepimiseks Slacki või projektijälitajasse. Allpool on täis kõnelejatega sildistatud transkriptsioon ajatemplotega. Enamik inimesi saadab ülemi, arhiveerivad alumise.
04Kas see töötab kohapealsete kohtumisite jaoks, mis on telefoni abil salvestatud?+
Jah, kuid hoiatustega. Oodake ~82% transkriptsiooni täpsust laual oleva telefoni salvestisele — foonmüra ja kaugväljad häälte teevad kahju. Struktureeritud märkmed töötavad endiselt, sest kokkuvõtja on sõna taseme vigade suhtes vastupidav. Käsitle transkriptsiooni mustandi, usalda märkmeid.
05Kuidas käsitlete konfidentsiaalseid kohtumistealmikuid?+
Lähtefail kustutatakse jäädavalt 24 tunni jooksul töötlemisest. Transkriptsioon ja märkmed jäävad teie kontole, kuni te neid kustutate. Me ei koolitada mudeleid sinu helil. SOC 2 tüüp II on pooleli; küsi, kui sul on vaja silda letter.
06Kas märkmed saavad tõugata otse Notioni, Lineari või Slacki?+
Mitte veel — meil puuduvad projektitööriistadele päised integratsioonid. DOCX ja Markdown ekspordi on kujundatud puhtalt kleepimiseks neistki ükskõik millisesse. Zapier stiilis käivitus töö lõpu puhul on teekaarti.
07Kuidas on juhtumil kahes keeles või mitteenglise räägijatega kohtumiised?+
Automaatne tuvastus valib domineeriva keele. Tõeliselt kahekeelsete kohtumisite jaoks (nt Hispaania + Inglise koodi vahetamine) väheneb täpsus vähemalt kasutatava keele jaoks mõned punktid. Me toetame 99 keelt ja kokkuvõtte plokk luuakse samas keeles mis transkriptsioon.
08Kui kaua kuniks märkmed valmis on, pärast et ma üles laadin?+
Ligikaudu 0,1× tegelik aeg transkriptsiooni jaoks, pluss 30-60 sekundit kokkuvõtte passi jaoks. 60 minuti kohtumine valmis 6-7 minutiga. Saad e-maili, kui töö lõpeb — kleebi märkmed oma standupisse enne selle algust.

Laadi kohtumistealmik üles. Saad märkmed enne järgmist standuppi.

30 tasuta minutit iga kuu. Kaartita. Kõnelejate sildid, struktureeritud tegevuspunktid, täis DOCX eksport kaasas.

Alusta tasuta