Transkripce pro lékaře.CME přednášky, výzkumné rozhovory, lékařské konference.

Nahrajte záznam CME přednášky, výzkumný rozhovor se souhlasem nebo konferenční panel. Dostanete přepis s označenými mluvčími a zvládnutou lékařskou terminologií — bez nutnosti BAA, protože tohle není stavěné pro PHI.

Drop a file, or pick one

MP3 · WAV · M4A · MP4 · MOV · MKV · OGG · OPUS · FLAC · WEBM — up to 100 MB anonymously

Paste a link, we’ll fetch the audio

YouTube · TikTok · Vimeo · Twitter · SoundCloud · Spotify · 50+ more

Record straight from your browser

Sign up takes 30 seconds — recording opens right after, in the dashboard.

No card required~90s per 60-min fileSRT · VTT · DOCX · TXTFiles auto-deleted in 24h

↓ Podívejte se, co vyjde

Nahrávka konference dovnitř. Prohledávatelný přepis ven.

Vložte svůj seznam léků a zkratek do vlastní slovní zásoby ještě před odesláním a rozpoznávač jim dá přednost. Z empagliflozinu zůstane empagliflozin. Z NSTEMI zůstane NSTEMI.

CME panel · MP3REC 2 mluvčí · 38:12
auto-detekováno en-US44 kHz mono · 96 kbps
~90s
Přepis · streamuje se94% přesnost
S1

Doktore Patele, projděte nás titračním schématem GLP-1 z vaší prezentace.

S2

Začínáme semaglutidem 0,25 miligramu týdně po dobu čtyř týdnů, pak zvyšujeme podle GI tolerance.

S1

A kardiovaskulární výsledky ze studie SELECT — jak to změnilo vaši praxi?

S2

Dvacetiprocentní snížení MACE. To je číslo, které nás přesvědčilo o sekundární prevenci.

94 % na CME audiu z klopového mikrofonuDOCX · SRT · TXT · JSON

↓ This is the dashboard

This is what loads when the job finishes.

Same layout as the real dashboard — Summary, full Transcript, Speakers tab, Exports. Key points and action items extracted automatically. Auto-tags on every job.

Try it on your own file — it's free

Tři reálné možnosti · férové srovnání

Lidská lékařská transkripce. Generická AI. Nebo my.

Rev a podobné lidské služby podepíší BAA a přepíší setkání s pacientem — ale platíte za minutu a čekáte dny. Generické AI nástroje jsou levné, ale klopýtají na názvech léků. My sedíme uprostřed pro široké využití mimo PHI: CME, výzkumné rozhovory, konference.

Option 01

Rev — lidská lékařská

Vyškolení transkriptoři, znalí HIPAA, podepíší BAA. Pomalé a drahé.

PHI / BAAAno (na vyžádání)
Doba zpracování12–48 hodin
Lékařská slovní zásobaŘešeno člověkem
DiarizaceRuční značky
Cena · za minutu~$1.50 (člověk)
ExportDOCX · TXT · SRT
Best forSetkání s pacientem nebo audio s PHI, kde legitimně potřebujete workflow pokrytý BAA a můžete počkat dva dny.
Option 02

Transcription.Solutions

Minuty, ne dny. Vlastní lékařská slovní zásoba. Pouze obsah bez PHI — audio smazáno do 24 h.

PHI / BAANepokryto · pouze bez PHI
Doba zpracování~1× délka audia
Lékařská slovní zásobaVlastní seznam nápověd · 99 jazyků
DiarizaceAuto · 2–8 mluvčích
Cena · za minutu$0.03
Uchovávání audiaSmazáno do 24 h
Best forCME, grand rounds, výzkumné rozhovory se souhlasem, nahrávky z konferencí — cokoli bez identifikovatelného pacientského audia.
Option 03

Otter / generická AI

Levné a rychlé, ale bez lékařského předzaujetí. Názvy léků a zkratky se vracejí foneticky.

PHI / BAANe
Doba zpracováníRychlé
Lékařská slovní zásobaGenerický anglický model
DiarizaceAkustická, laděná na EN
Vlastní slovníkOmezeno / placený tarif
Cena~$17/uživatel/měsíc
Best forBěžné schůzky, kde 'empagliflozin' jako 'M paga floor zin' je vtipný, ne problém.

Ceny a dostupnost BAA platné k roku 2026. Workflow pro lékařské/BAA u Rev funguje na vyžádání, není to výchozí produkt.

Specifické pro klinický obsah

Tři věci, které srážejí generickou transkripci na lékařských nahrávkách.

Většina selhání není akustická — je to slovní zásoba. Tyhle věci přepněte ještě před odesláním.

Co se kazí

  1. 1Názvy léků se fonetizují. Empagliflozin, dapagliflozin, semaglutid — generické modely hádají slabiky. Strávíte hodinu s funkcí najít-a-nahradit.
  2. 2Zkratky se slévají. Z NSTEMI je 'in stemi'. Z CABG je 'cabbage'. ICD-10 se čte jako letopočet.
  3. 3Panelové Q&A slije mluvčí. Generická diarizace čeká dva hlasy v podcastu, ne čtyři panelisty plus dotazy z publika.

Co tady přepnout

  1. 1Vložte svůj seznam léků, eponym a názvů studií do vlastní slovní zásoby ve formuláři úlohy. Předáme je rozpoznávači jako předzaujetí, ne jako tvrdé vyhledávání.
  2. 2Přidejte běžné zkratky s fonetickými nápovědami (CABG → 'cabbage' se nestane, pokud je CABG ve slovníku). Funguje pro kódy ICD-10, názvy studií, genové symboly.
  3. 3Nastavte počet mluvčích na panelový režim (4–8) a my doladíme diarizaci na střídání každých pár sekund místo dlouhých monologových bloků.

Doporučená nastavení úlohy pro klinický obsah

Nahrajte CME nebo soubor s rozhovorem a tohle se zapne automaticky. Pro každou úlohu lze přepsat ve formuláři.

Jazykový model
en-US · lékařská slovní zásoba zapnuta
Vlastní slovní zásoba
Názvy léků, zkratky, ID studií
Diarizace
Panelový režim · 2–8 mluvčích
Výplňová slova
Ve výchozím nastavení odstraněna
Shrnutí
Klíčové body + extrakce Q&A
Export
DOCX · SRT · TXT s časovými značkami

Accuracy · real-world numbers

94 % u CME nahrávek z klopového mikrofonu. Nejhorší případ je nahrávka z telefonu vzadu v sále.

Lékařský obsah stojí a padá na terminologii. Strop určuje umístění mikrofonu a kolik dozvuku místnosti jste zachytili — pak vlastní slovní zásoba dorovná názvy léků a zkratky. Čísla níže pocházejí ze skutečných zákaznických souborů.

95%
Klopový mikrofon nebo headset · sólový mluvčí CME

Sólový prezentující s klopákem, nahrávání přímo do zařízení. Se zapnutou vlastní slovní zásobou sedí názvy léků a zkratky spolehlivě.

93%
Přímý odběr z PA · konferenční přednáška

Nahrávka tažená z AV kabiny, ne ze sálu. Q&A z mikrofonů publika ztratí pár bodů; mluvčí zůstává čistý.

91%
Výzkumn�� rozhovor v tiché místnosti

Dva mluvčí, kondenzátorový mikrofon na stole, rozhovor schválený IRB se souhlasem. Specializovaná terminologie těží z nápovědy do slovní zásoby.

84%
Telefon nebo grand rounds zezadu sálu

Telefon položený na pultíku nebo audio z auditoria nahrané z publika. Použitelné pro vyhledávání a kontrolu; u názvů léků počítejte s kolečkem oprav.

Časté otázky

8 věcí, na které se lidé ptají o lékařské transkripci.

01Můžu nahrát setkání s pacientem nebo cokoli s PHI?+
Ne. Nejsme pokryti smlouvou Business Associate Agreement a platforma není stavěná pro chráněné zdravotní informace. Pokud audio identifikuje pacienta — jméno, MRN, rozpoznatelný hlas v klinickém setkání — použijte službu pokrytou HIPAA, například workflow s BAA u Rev, Abridge nebo DeepScribe.
02Co se sem tedy hodí?+
CME přednášky a grand rounds, které byste klidně zveřejnili. Konferenční přednášky a panelové nahrávky. Kvalitativní výzkumné rozhovory, kde účastníci souhlasili s přepisem. Lékařský vzdělávací obsah. Cokoli, kde není identifikovatelné pacientské audio.
03Mám výzkumné rozhovory schválené IRB. Jsou v pořádku?+
Ano, pokud účastníci souhlasili s přepisem AI službou třetí strany a nahrávky neobsahují PHI jiných pacientů. Mnoho protokolů IRB to specifikuje — zkontrolujte schválený formulář souhlasu. Jsme zpracovatel pro obsah bez PHI; BAA nepodepisujeme.
04Jak dobře zvládáte názvy léků a lékařské zkratky?+
Hned po vybalení model zná běžnou terminologii — semaglutid, metformin, NSTEMI, COPD. Pro specializovanou práci (onkologické portfolio léků, genové symboly, zkratky studií) vložte seznam slovní zásoby do formuláře úlohy a přesnost u těchto termínů výrazně skočí nahoru.
05Jak dlouho audio soubor uchováváte?+
Audio se trvale smaže do 24 hodin od dokončení úlohy. Přepis zůstává ve vašem účtu, dokud ho nesmažete. Tohle není politika uchovávání na úrovni HIPAA — je to prostě naše výchozí nastavení pro všechny.
06Dokážete přepsat panelovou diskuzi s pěti mluvčími?+
Ano. Nastavte počet mluvčích na 4–8 ve formuláři úlohy a my doladíme diarizaci na kratší střídání. Počítejte s 2–3 minutami úprav, abyste přejmenovali automatické značky (Mluvčí 1, 2, 3) na skutečná jména. Funguje nejlépe, když má každý panelista mikrofon.
07Přepisujete lékařské konference v jiných jazycích než angličtině?+
Ano — 99 jazyků s auto-detekcí, včetně španělštiny, mandarínštiny, němčiny, francouzštiny, portugalštiny, japonštiny. Vlastní slovní zásoba funguje v kterémkoli z nich, takže můžete předat španělské obchodní názvy léků nebo německé zkratky studií.
08V čem se lišíte od Dragon Medical One nebo Abridge?+
To jsou nástroje klinického workflow — ambientní zapisovači nebo diktační stroje, které žijí uvnitř EHR a jsou postavené kolem setkání s pacientem pod BAA. My jsme opačný konec: soubor dovnitř, přepis ven, pro vzdělávací a výzkumné audio, které do EHR vůbec nepatří.

Nahrajte svou CME předn��šku nebo výzkumný rozhovor. Podívejte se, co z toho vyleze.

30 minut zdarma každý měsíc. Bez karty. Vlastní slovní zásoba, 99 jazyků, audio smazáno do 24 h. Pouze obsah bez PHI.

Začít zdarma